Hollensk þýðing Snorra-Eddu verðlaunuð
Þýðandinn Marcel Otten hlaut nýverið hollensk þýðingarverðlaun fyrir þýðingu sína á Snorra-Eddu. Verðlaunin eru veitt þýðingum sem þykja skara fram úr á hollenskum bókamarkaði.
Þýðandinn Marcel Otten hlaut nýverið hollensk þýðingarverðlaun fyrir þýðingu sína á Snorra-Eddu sem kom út í innbundinni útgáfu hjá forlaginu Athenaeum-Polak & Van Gennep í fyrra með styrkveitingu frá Bókmenntasjóði og Stofnunar Sigurðar Nordals. Verðlaunin eru veitt þýðingum sem þykja skara fram úr á hollenskum bókamarkaði.
Marcel Otten hefur um árabil þýtt íslenskar forn- og nútímabókmenntir á hollensku. Árið 2010 hlaut hann styrk kenndan við Snorra Sturluson frá Árnastofnun en styrkurinn er veittur árlega erlendum rithöfundum, þýðendum og fræðimönnum til dvalar á Íslandi í því skyni að kynnast íslenskri tungu og menningu. Dvölina nýtti hann til að þýða Gerplu Halldórs Laxness á hollensku og kom hún út hjá bókaforlaginu De Geus í fyrra. Áður hefur hann þýtt sex aðrar skáldsögur eftir Nóbelskáldið.
Meðal annarra nýlegra þýðinga hans má nefna Himnaríki og helvíti og Harm Englanna eftir Jón Kalman Stefánsson, Óreiðu á striga eftir Kristínu Marju Baldursdóttur, Argóarflísina eftir Sjón og bækur Arnaldar Indriðasonar.