Styrkir til þýðinga á íslensku, fyrri úthlutun 2016
Að þessu sinni var úthlutað 7,2 milljónum króna í styrki til 19 þýðinga á íslensku, þar á meðal eru þýðingar á verkum eftir Virginu Woolf, Roberto Bolaño, Elenu Ferrante og Roald Dahl.
Að þessu sinni var úthlutað 7,2 milljónum króna í styrki til 19 þýðinga á íslensku, þar á meðal eru þýðingar á verkum eftir Virginu Woolf, Roberto Bolano, Elenu Ferrante og Roald Dahl.
Miðstöð íslenskra bókmennta hefur tilkynnt um úthlutun þýðingastyrkja á íslensku, fyrri úthlutun, fyrir árið 2016 en umsóknarfrestur rann út 15. mars sl.
Alls bárust 24 umsóknir um þýðingastyrki frá 18 aðilum og sótt var um 15 milljónir króna. Að þessu sinni var úthlutað 7,2 milljónum króna í styrki til 19 þýðinga á íslensku.
Meðal þeirra verka sem hlutu þýðingastyrki að þessu sinni eru:
§ Orlando eftir Virginu Woolf í þýðingu Soffíu Auðar Birgisdóttur. Útgefandi: Opna.
§ Amuleto eftir Roberto Bolaño. Þýðandi: Ófeigur Sigurðsson. Útgefandi: Sæmundur.
§ BFG eftir Roald Dahl í þýðingu Sólveigar Sifjar Hreiðarsdóttur. Útgefandi: Kver útgáfa.
§ Storia di chi fugge e di chi resta eftir Elenu Ferrante í þýðingu Brynju Cortes Andrésdóttur. Útgefandi: Bjartur.
§ El Colect eftir Eugenia Almeida í þýðingu Katrínar Harðardóttur. Útgefandi: Útgáfuhúsið Verðandi.
§ La isla en peso eftir Virgilio Piñera í þýðingu Kristínar Svövu Tómasdóttur. Útgefandi: Partus.
Heildaryfirlit yfir þýðingastyrki 2016, fyrri úthlutun.
Upplýsingar um alla styrki sem Miðstöð íslenskra bókmennta veitir má finna hér.
Hlutverk Miðstöðvar íslenskra bókmennta er auk styrkveitinga ýmiss konar að efla bókmenningu á Íslandi, kynna íslenskar bókmenntir hér á landi og erlendis og stuðla að útbreiðslu þeirra.
Virginia Woolf |
Roald Dahl |
Roberto Bolaño |
Eugenia Almeida |
---|