Þýðendur á erlend mál
- Albanska
- Amharíska
- Arabíska
- Armenska
- Aserska
- Búlgarska
- Danska
- Eistneska
- Enska
- Esperanto
- Finnska
- Franska
- Færeyska
- Galisíska
- Georgíska
- Gríska
- Grænlenska
- Hebreska
- Hollenska
- Hvítrússneska
- Ítalska
- Japanska
- Katalónska
- Kínverska
- Kóreska
- Króatíska
- Lettneska
- Litháíska
- Makedónska
- Norska
- Portúgalska
- Portúgalska (brasilísk)
- Pólska
- Rúmenska
- Rússneska
- Serbneska
- Slóvakíska
- Slóvenska
- Spænska
- Sænska
- Taílenska
- Tékkneska
- Tyrkneska
- Ungverska
- Úkraínska
- Þýska
Martina Kašparová
Martina works as a freelance translator of Icelandic and Swedish literature and movies into her mother tongue – Czech. She completed a MA degree in Translation Studies (German/Czech) and Swedish Philology at the Charles University in Prague and a BA in Icelandic as a Second Language at the University of Iceland. She has specialized in literary and audiovisual translation and worked as a translator and proof-reader for various publishing houses and film production companies in the Czech Republic. She also volunteers at the Nordic culture centre Scandinavian House in Prague.
Selected translations:
Sjón: Argóarflísin (Múza z lodi Argó, 2016)
Auður Ava Ólafsdóttir: Rigning í nóvember (Listopadoví motýli, 2017), Ör (Nad propastí byla tma, 2018), Dýralíf (Matka světla, 2021)
Kristín Ragna Gunnarsdóttir: Úlfur og Edda: Dýrgripurinn (Úlf a Edda: Ukradený klenot, 2018)
Hildur Knútsdóttir: Vetrarfrí & Vetrarhörkur (Krvavá zima, 2018)
Ragnar Jónasson: Snjóblinda (Sněžná slepota, 2019), Þorpið (Komunita. 2020), Mistur (Mlha, 2022)
Halldór Armand: Aftur og aftur (Zas a zas, 2020)
Halldóra Thoroddsen: Tvöfalt gler (Dvojité sklo, 2022)
Sigríður Hagalín Björnsdóttir: Eldarnir. Ástin og aðrar hamfarir (Ohně. Láska a jiné katastrofy, 2022)