52 Translation grants from Icelandic into foreign languages allocated

Icelandic Literature Center recently allocated 52 grants to foreign publishers to publish Icelandic literature in translations. The application deadline is twice a year, in February and September.

18. March, 2025

Among works that will be translated are Sextíu kíló af sunnudögum by Hallgrímur Helgason, DJ Bambi by Auður Ava Ólafsdóttir, Sögur & Ljóð by Ásta Sigurðardóttir and Vigdís: Bókin um fyrsta konuforsetann by Rán Flygenring 

  • Erl-thyd-mars-25

Foreign publishers who are interested in publishing Icelandic literature can apply for translation grants from Icelandic Literature Center. The deadline is twice a year, in February and September.

Icelandic literature are expected to be published in 15 languages in the coming months, f.ex in Spanish, English, Italian, Polish, Hungarian, Dutch, French, Croatian and Danish.

Among the works which will be translated are Aðferðir til að lifa af by Kristín Eiríksdóttir to be published in Turkey, Delluferðin by Sigrúnun Pálsdóttur in Greece and Dyngja by the same author will be translated into English by Lytton Smith.

Also Gyrðir Elíasson's latest poetry books, Dulstirni and Meðan glerið sefur are to be published in The Faroe Islands, translated by Martin Næs, Sögur og ljóð by Ásta Sigurðardóttir first published in 1985 in Danish, translator Susanne Torpe and Aðventa by Gunnars Gunnarsson will be published in Sweden, translated by Ingrid Kampås. 

Take a look at all allocations here 

 


Latest news

Office closed for the summer - 2. July, 2025 News

Our office will be closed during the summer from July 3rd to August 5th.

More

The Grassroot Grants of the Icelandic Literature Center for 2025 go to Karólína Rós Ólafsdóttir and Natan Jónsson - 16. June, 2025 News

Grassroot grants are awarded annually, with the aim of supporting publication of the work of newcomers on the writing scene and encouraging them to further endeavours

More

This year our Translators' Seminar was dedicated to Sjón - 16. June, 2025 News

The seminar took place in Reykjavík at the end of April and this time the emphasis was on translations of Sjón's works. All participants have one thing in common: they have translated works by the author and poet from Icelandic into their native languages

More

All news