Kristín Guðrún Jónsdóttir and The Black Sheep and Other Fables by Augusto Monterroso

6. June, 2013

The Icelandic Translation Awards 2013 were presented on 23 April, Iceland's Day of the Book.

 


The Icelandic Translation Awards 2013 were presented at the Gljúfrasteinn museum on 23 April, Iceland's Day of the Book. President Ólafur Ragnar Grímsson presented the award, which this year went to Kristín Guðrún Jónsdóttir for her translation of The Black Sheep and Other Fables by Augusto Monterroso (publisher: Bjartur).

The selection committee was unanimous in its decision to present Kristín Guðrún Jónsdóttir with the Icelandic Association of Translation and Interpreters' translation prize for her translation of The Black Sheep and Other Fables.

It is a delight to have the chance to become familiar with this author, who was born in Guatemala in 1921 but lived and worked in Mexico, where he died in 2003.

Kristín Guðrún adapts the stories to an Icelandic textual style with elegance and sensitivity, while still remaining true to the original text.

With her translation, Kristín Guðrún Jónsdóttir has given us a literary gem so polished that it is hard to see how it could have been done better.”


Other translations nominated for the prize were:


Och allt skall vara kärlek by Kristian Lundberg, translated by Þórdís Gísladóttir (publisher: Bjartur);

Ariasman by Tapio Koivukari, translated by Sigurður Karlsson (publisher: Uppheimar);

Hjaltlandsljóð (Shetland Poems), a dual-language anthology of poems by contemporary writers from the Shetland Islands, translated by Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson (publisher: Dimma),

Sá hlær best …! sagði pabbi
by Gunnilla Bergström, translated by Sigrún Árnadóttir (publisher: Mál og menning).


Latest news

The Grassroot Grants of the Icelandic Literature Center for 2025 go to Karólína Rós Ólafsdóttir and Natan Jónsson - 16. June, 2025 News

Grassroot grants are awarded annually, with the aim of supporting publication of the work of newcomers on the writing scene and encouraging them to further endeavours

More

This year our Translators' Seminar was dedicated to Sjón - 16. June, 2025 News

The seminar took place in Reykjavík at the end of April and this time the emphasis was on translations of Sjón's works. All participants have one thing in common: they have translated works by the author and poet from Icelandic into their native languages

More

52 Translation grants from Icelandic into foreign languages allocated - 18. March, 2025 News

Among works that will be translated are Sextíu kíló af sunnudögum by Hallgrímur Helgason, DJ Bambi by Auður Ava Ólafsdóttir, Sögur & Ljóð by Ásta Sigurðardóttir and Vigdís: Bókin um fyrsta konuforsetann by Rán Flygenring 

More

All news