Bókmenntagrein
Þýðendur á erlend mál
- Albanian
- Amharic
- Arabic
- Armenian
- Azerbaijani
- Belarusian
- Bulgarian
- Catalonian
- Chinese
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Faroese
- Finnish
- French
- Galician
- Georgian
- German
- Greek
- Greenlandic
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latvian
- Lithuanian
- Macedonian
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Portuguese (Brazil)
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovene
- Spanish
- Swedish
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
Gyrðir Elíasson
Gyrðir Elíasson (b. 1961) won the Nordic Council Literature Prize 2011 for his short story collection Milli trjánna (Among the Trees) „for stylistically outstanding literary art which depicts inner and outer threats in dialogue with world literature.” Elíasson made his debut in 1983. Throughout his literary career he has published a great number of works of short prose, lyric poetry and seven novels. He is also an avid translator, especially of books about and by American aborigines, and has translated four of Richard Brautigan's novels. In 2011 he sent forward a large collection of translated poetry, with poems by thirty-six poets from fifteen countries, for which he won the Icelandic translation prize.
Elíasson´s works include ten collections of short stories, seven novels, two collections of flash fiction and sixteen collections of poetry, apart from a number of books with translated poetry and fiction.
Works in translation
NOVELS
- Sorgarmarsinn, Dimma, 2018
Denmark (Torgard, 2020) Sørgemarchen, transl. Erik Skyum-Nielsen
- Suðurglugginn, Uppheimar, 2012
Norway (Bokvennen, 2014) Utsyn fra sørglaset, transl. Oskar Vistdal; Denmark (Vandkunsten, 2018) Vinduet mod syd, transl. Erik Skyum-Nielsen; Canada (La Peuplade, 2020) French: La fenêtre au sud, transl. Catherine Eyjólfsson
- Sandárbókin, Uppheimar, 2007
Switzerland (Walde+Graf Verlag, 2011) German: Am Sandfluss, transl. Betty Wahl; Denmark (Torgard, 2012) Ved Sandå, transl. Erik Skyum-Nielsen; Norway (Bokvennen, 2012) Ved Sandelva, transl. Oskar Vistdal; Czech Republic (Kalich 2013) Kniha od reky Sandá, transl. Helena Kadecková; Canada (La Peuplade, 2018) French: Au bord de la Sandá, transl. Catherine Eyjólfsson
- Svefnhjólið, Mál og menning, 1990
Norway (Oktober, 1993) Søvnhjulet, transl. Tone Myklebost; Sweden (Bonniers, 1993) Sömnhöjen, transl. John Swedenmark; Denmark (Rosinante, 1995) Søvncyklen, transl. Erik Skyum-Nielsen; Germany (Suhrkamp, 1996) Das Schlafrad, transl. Gert Kreutzer
- Gangandi íkorni, Mál og menning, 1987
Switzerland (Walde+Graf Verlag, 2011) Ein Eichhörnchen auf Wanderschaft, transl. Gert Kreutzer; Canada (La Peuplade, 2017) French: Les excursions de l´écureuil, transl. Cathrine Eyjólfsson; Norway (Solum Bokvennen, 2019) Vandrande ikorn, transl. Oskar Vistdal
SHORT STORIES
- Koparakur, Dimma, 2014
Denmark (Vandkunsten, 2016) Kobbermark, transl. Erik Skyum-Nielsen; Norway (Bokvennen, 2016) Koparåker, transl. Oskar Vistdal; Czech Republic (Dybbuk, 2018) Mêdêne pole, transl. Lucie Korecká, Marie Novotná
- Milli trjánna, Uppheimar, 2009
Demnark (Torgard, 2011) Mellem Træerne, transl. Erik Skyum-Nielsen; Sweden (Reverb, 2011) Bland träden, transl. John Swedenmark; Norway (Bokvennen, 2011) Mellom trærne, transl. Tone Myklobost; France (Book Editions, 2012) Entre les Arbres, transl. Robert Guillimette; Czech Republic (Dybbuk, 2013) Mezi Stromy, transl. Lucie Korecká, Markéta Podolská, Jan Marek Sík, Pavel Vondricka; Serbia (Heliks, 2019) Meðu drvecem, transl. Tatjana Latinovic
- Steintré, Mál og menning, 2005
UK (Comma Press, 2008) Stone Tree, transl. Victoria Cribb; Norway (Bokvennen, 2012) Steintre, trans, Oskar Vistdal
- Gula húsið, Mál og menning, 2000
Sweden (Novellix, 2012) Det gula huset, transl. John Swedenmark (a selection of 7 stories from the original collection); Denmark (Torgard, 2019) Det gule hus, transl. Björn Sigurbjörnsson
- Tregahornið, Mál og menning, 1993
Germany (Kleinheinrich, 2001) Das Blueshorn, transl. Gert Kreutzer
- Bréfbátarigningin, Mál og menning, 1988
Denmark (Rosinante, 1991) Papirskibsregnen, translator: Erik Skyum-Nielsen; Germany (Kleinheinrich, 1996) Papierbooteregen, transl. Sæmundur G. Halldórsson & Gert Kreutzer
POETRY
- Síðasta vegabréfið, Dimma, 2016
Norway (Nordsjøforlaget, 2020) Siste reisebrev, transl. Oskar Vistdal
- Ljóðaúrval 1983-2012, Dimma, 2015
Norway (Nordsjøforlaget, 2016) Dikt i utval, transl. Oskar Vistdal
- Nokkur almenn orð um kulnun sólar, Uppheimar, 2009
Germany (Kleinheinrich, 2011) Einige allgemeine Worte über die Erkaltung der Sonne, transl. Gert
Kreutzer
Contact