Icelandic Authors

A list of Icelandic authors and their books in translations.

- Videos with Icelandic Authors.



Authors

Jón Kalman Stefánsson - Albanian Albanska Arabic Arabíska Bulgarian Búlgarska Chinese Croatian Czech Danish Danska Dutch English Enska Faroese Fiction Finnish Finnska Franska French Færeyska German Greek Gríska Hebreska Hebrew Hollenska Hungarian Italian Ítalska Kínverska Króatíska Litháíska Lithuanian Macedonian Makedónska Norska Norwegian Polish Portuguese Portuguese (Brazil) Portúgalska Portúgalska (brasilísk) Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbian Serbneska Skáldverk Slovak Slóvakíska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

 

Over the last few years Jón Kalman Stefánsson has created a unique and enchanting fictional world in a series of related novels and short stories. Four of these works have been nominated for the Nordic Council Literary Prize. In 2005 Jón Kalman received the Icelandic Literature Prize for Summer Light, Enter Night, an unusual collection of stories and connected fragments. Stefánsson made his international breakthrough with Trilogy about the Boy, which includes Heaven and Hell, The Sorrow of Angels and The Heart of Man, for which he gained international recognition, numerous prizes, and a feature film deal (Spellbound Productions & Cap Horn Film). The first book in his following duology, Fish Have No Feet, was long listed for the Man Booker International Prize and received numerous international awards. His novel The Story of Ásta (2017) became an instant bestseller in Iceland upon publication.

 


Works in translation

 

  • Guli kafbáturinn (XX) 2022
  • Djöflarnir taka á sig náðir og vakna sem guðir  (XX) 2021
    Italy (Iperborea)
  • Fjarvera þín er myrkur (Your Absence is Darkness) 2020
    Denmark (Batzer & Co.); Germany (Piper Verlag); Hungary (Jelenkor Kiadó); Italy (Iperborea); Netherlands (Ambo Anthos); Romania (Dybbuk); Slovakia (Artforum spol.); UK (MacLehose Press)
  • Saga Ástu (The Story of Ásta) 2017

Denmark (Batzer & Co.); France (Grasset); Germany (Piper Verlag); Hungary (Jelenkor Kiadó); Italy (Iperborea); Netherlands (Ambo Anthos); Norway (Forlaget Press); Romania (Polirom); Slovakia (Artforum spol.); Sweden (Weyler Förlag) 

 

  • Eitthvað á stærð við alheiminn (About the Size of the Universe) 2015

Denmark (Batzer & Co.); Finland (Aviador Kustannus); France (Gallimard); Germany (Piper Verlag); Italy (Iperborea); Hungary (Typotex Publishing); Netherlands (Ambo Anthos); Norway (Forlaget Press); Portugal (Cavalo de Ferro); Slovakia (Artforum spol.); Sweden (Weyler Förlag) UK (MacLehose Press)

 

  • Fiskarnir hafa enga fætur (Fish have no Feet) 2013

Albania (IDK Publishing); Denmark (Batzer & Co.); Finland (Aviador Kustannus); France (Gallimard); Germany (Piper Verlag); Hungary (Typotex Publishing); Italy (Iperborea); Norway (Forlaget Press); Netherlands (Ambo Anthos); Portugal (Cavalo de Ferro); Serbia (Heliks d.o.o.); Slovakia (Artforum spol.); Sweden (Weyler Förlag); UK (MacLehose Press) 

 

  • Hjarta mannsins (The Heart of Man) 2011

Bulgaria (Janet 45); Chinese (Simplified) (Beijing Xiron Books); Croatia (Fraktura); Czech Republic (Dybbuk Publishing House); Denmark (Batzer & Co.); Faroe Islands (Sprotin); France (Gallimard); Germany (Piper Verlag); Netherlands (Ambo Anthos); Hungary (Jelenkor Kiadó); Italy (Iperborea); Norway (Forlaget Press); Portugal (Cavalo de Ferro); Spain (Salamandra); Sweden (Svante Weyler Förlag); UK (MacLehose Press)

 

  • Harmur englanna (The Sorrow of Angels) 2009

Albania (Publishing House Fan Noli); Brazil (Companhia das Letras); Chinese (Simplified) (Beijing Xiron Books); Croatia (Fraktura); Czech Republic (Dybbuk Publishing House); Denmark (Batzer & Co.); Faroe Islands (Sprotin); France (Gallimard); Germany (Piper Verlag); Hungary (Jelenkor Kiadó); Italy (Iperborea); Macedonia (Antolog Books); Netherlands (Ambo Anthos); Norway (Forlaget Press); Poland (W.A.B. Publishers); Portugal (Cavalo de Ferro); Romania (Polirom); Spain (Salamandra); Sweden (Weyler Förlag); UK (MacLehose Press)

 

  • Himnaríki og helvíti (Heaven and Hell) 2007

Albania (Publishing House Fan Noli); Arabic (Dar Al-Muna); Brazil (Companhia das Letras); Breton (France) (An Alarc'h); Bulgaria (Janet 45); Chinese (Simplified) (Beijing Xiron Books); Croatia (Fraktura); Czech Republic (Dybbuk Publishing House); Denmark (Batzer & Co.); Faroe Islands (Sprotin); France (Gallimard); Germany (Piper Verlag); Greece (Kastaniotis Editions); Hungary (Jelenkor Kiadó); Israel (Modan Publishing House); Italy (Iperborea); Macedonia (Antolog Books); Lithuania (Baltos Lankos); Netherlands (Ambo Anthos); Norway (Forlaget Press); Poland (W.A.B. Publishers); Portugal (Cavalo de Ferro); Romania (Polirom); Spain (Salamandra); Sweden (Weyler Förlag); Turkey (Epsilon); UK (Maclehose Press); US (Quercus)

 

  • Sumarljós, og svo kemur nóttin (Summer Light, and Then Comes the Night) 2005

Albania Ombra (GVG); Arabic (Dar Al-Muna); Czech Republic (Dybbuk Publishing House); Denmark (Batzer & Co.); France (Grasset); Germany (Piper Verlag); Hungary (Typotex Publishing); Italy (Iperborea); Netherlands (Ambo Anthos); Norway (Forlaget Press); Russia (Polyandria Publishing); Slovakia (Artforum spol.); Spain (Salamandra); Sweden (Weyler Förlag); Turkey (Epsilon); UK (MacLehose Press)

 

  • Snarkið í stjörnunum 2003

Denmark (Batzer & Co.); Germany (Piper Verlag); Italy (Iperborea); Norway (Forlaget Press); Netherlands (Ambo Anthos)

 

  • Ýmislegt um risafurur og tímann 2001

Germany (Piper Verlag)

 


Contact

 

Andri Snær Magnason - Arabic Arabíska Barna– og ungmennabækur Bulgarian Búlgarska Children – YA Chinese Croatian Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Faroese Fiction Finnish Finnska Franska French Fræðibækur Færeyska German Greek Greenlandic Gríska Grænlenska Hebreska Hebrew Hollenska Hungarian Italian Ítalska Japanese Japanska Kínverska Korean Kóreska Króatíska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Ljóð Macedonian Makedónska Non–fiction Norska Norwegian Poetry Polish Portuguese (Brazil) Portúgalska (brasilísk) Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbian Serbneska Skáldverk Slovak Slóvakíska Spanish Spænska Swedish Sænska Taílenska Tékkneska Thai Turkish Tyrkneska Ukrainian Ungverska Úkraínska Þýska

Andri Snær Magnason is one of Iceland's most celebrated writers. He has won the Icelandic Literary Prize for fiction, children's fiction and non-fiction. In addition, Magnason has written poetry, plays, short stories and essays. In 2009 Magnason co-directed the documentary Dreamland, which was based on his book Dreamland: A Self-Help Manual for a Frightened Nation. Magnason ran for president of Iceland in 2016 and came third out of nine candidates. Magnason lives in Reykjavik with his wife and four children.

Further information


Works in translation

  • Um tímann og vatnið (On Time and Water) 2019 

Bulgaria (Janet45), Canada (in English, Biblioasis) Lytton Smith, Canada (in French, Éditions XYZ) Catherine Mercy and Véronique Mercy, Croatia (Planetopija D.O.O.) Casper Sare, Czech Republic (Argo) Marta Bartoskova , Denmark (Klim) Nanna Kalkar, Egypt (Al Arabi), Estonia (Postimees Kirjastus), Finland (Aula) Tapio Koivukari, France (Editions Leduc.s/Alisio) Catherine Mercy and Véronique Mercy, Germany (Suhrkamp) Tina Flecken, Hungary (Gondolat) Bence Patat, Italy (Iperborea) Silvia Cosimini, Korea (Bookhouse), Macedonia (ArtConnect Publishing), Norway (Aschehoug) Tone Myklebost, Poland (Karakter Publishing House) Jacek Godek, Russia (Eksmo), Slovakia (Vydavateľstvo Absynt), Spain (Penguin Random House Grupo Editorial/Salamandra) Rafael Garcia, Sweden (Norstedts) John Swedenmark, The Netherlands (De Geus) Kim Middel, Turkey (Domingo), UK (Profile/Serpent‘s Tail) Lytton Smith, Ukraine (Machaon), US (Open letter) Lytton Smith

 

  • Tímakistan (Time Casket) 2013 

Denmark (Tiderne Skifter) Kim Lembek; Hungary (Gondolat Kiado) Bence Patat; Turkey (Domingo Yayınevi); Brazil (Morro Branco) Suzannah Almeida; Japan (NHK); Mainland China (Jieli); Taiwan (Eastern); Italy (Giunti) Silvia Cosimini; Greece (Patakis) Tziritas Manos; Finland (Aula & Co); Korea (Arumbooks); Romania (Paralela 45); World English (Restless Books) Björg Árnadóttir & Andrew Cauthery; Macedonia (Antolog); Czech Republic (Argo); Egypt (Mahrousa)

 

  • LoveStar 2002

Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe) Tina Flecken; World English (Seven Stories Press) Victoria Cribb; Hungary (Gondolat Kiadó) Péter Papolczy; France/Switzerland/ Luxembourg (Zulma) Eric Boury; Québec (Alto) Eric Boury; Japan (Tokyo Sogensha); Egypt (Al Arabi); Turkey (Final Yayıncılık) Kayaoglu, Ersel; Brazil (Morro Branco); Portugal (Bertrand); Korea (Booklog); Macedonia (Ikona); Norway (Bokvennen); Albanian Minority of Macedonia (Skhupi); Serbia (Presing)

 

  • Sagan af bláa hnettinum (The Story of the Blue Planet) 1999

France (Gallimard Jeunesse) Francois Emion; Denmark (Gads Forlag); Sweden (Kabusa); Faroe Islands (Bókadeildin); Greenland (Atuakkiorfik); Estonia (Eesti Raamat); Spain (Omega); Italy (RCS Libri/Fabbri Editori); Yugoslavia (Izdavacka Kuca Draganic); Thailand (Image Publishing); Greece (Patakis); Korea (Tin Drum Publishing); Japan (Gakken); China (Beijing Yuanliu Classic Culture, Ltd.); Romania and Hungary (Koinónia); Lithuania (Zara); Germany (Leipziger Kinderbuchverlag); Finland (Pieni Karhu); Russia (OM Books); Turkey (Pegasus Yayinlari); Norway (Commentum/audiobook: Karviland); US/UK/Australia/ Canada (Seven Stories Press); Brazil/Portugal (Hedra); Taiwan (Commonwealth Publishing ); Lebanon (Arab Scientific Publishing); Poland (EneDueRabe); Romania (Paralela 45); Bulgaria (Ergon); Macedonia (Antolog); Latvia (Liels un mazs), Croatia (Znanje d.o.o.); Israel (Aryeh Nir)


 

Contact 

Gerður Kristný - Barna– og ungmennabækur Children – YA Danish Danska English Enska Fiction Finnish Finnska German Ljóð Norska Norwegian Poetry Serbian Serbneska Skáldverk Spanish Spænska Swedish Sænska Þýska

Gerður Kristný is the author of more than 30 books and has received numerous prizes and accolades for her work, which has been translated into many languages. She proved herself as one of Iceland‘s most interesting poets with her first book and has since then published several books of poetry, as well as short stories, novels and children‘s books. Awards for her work include the Icelandic Literature Prize and a nomination for the Nordic Council Literary Prize, the Icelandic Journalist Award, the Icelandic Children‘s Book Award and The Halldor Laxness Literary Award. Her poetry and short stories have been included in school textbooks at the elementary and secondary level, as well as in anthologies published in Iceland and overseas.

 


Works in translation

  • Sálumessa (Reykjavik Requiem) 2018

Denmark (Forlaget Vandkunsten) transl. Erik Skyum-Nielsen, Norway (Nordsjøforlaget) transl. Oskar Vistdal, UK (Arch Publications) transl. Rory McTurk

 

  • Smartís (Smarties) 2017 

Denmark (Vandkunsten) transl. Erik Skyum-Nielsen

 

  • Hestvík (The Lake Hestvík) 2016 

Norway (Aschehoug) transl. Tone Myklebost; Denmark (Vandkunsten) transl. Erik Skyum Nielsen

 

  • Ljóðasafn 2014

Serbia (Treći Trg) transl. Casper Sare

 

  • Drápa 2014

Denmark (Forlaget Vandkunsten) transl. Erik Skyum-Nielsen, Norway (Nordsjøforlaget), UK (Arch Publications) transl. Rory McTurk

 

  • Strandir 2012

Norway (Nordsjøforlaget) transl. Oskar Vistdal

 

  • Blóðhófnir 2010

Denmark (Forlaget Vandkunsten) transl. Erik Skyum-Nielsen, Finland (Savukeidas Publishing) transl. Tapio Kauvukari, Norway (Nordsjøforlaget) transl. Knut Ødegård, Spain (Ediciones Torremozas S.L) transl. Rafael García Perez; Sweden (Ariel Förlag) transl. John Swedenmark, UK (Arch Publications) transl. Rory McTurk

 

  • Garðurinn (The Garden) 2008

Germany/Austria/Switzerland (Bloomsbury / Saga Verlag) transl. Karl-Ludwig Wetzig; Norway (Bokvennen); Denmark (Vandkunsten); Finland (Enostone)

 

  • Bátur með segli og allt (A Boat with Sails and All) 2004 

Germany/Austria/Switzerland (Ullstein) transl. Tina Flecken


Contact

 

Bergsveinn Birgisson - Arabic Arabíska Czech Danish Danska Eistneska Estonian Fiction Finnish Finnska Franska French Fræðibækur German Hebreska Hebrew Hungarian Italian Ítalska Non–fiction Norska Norwegian Portuguese (Brazil) Portúgalska (brasilísk) Skáldverk Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

Bergsveinn Birgisson holds a doctorate in Norse philology and has an expansive background in folklore, oral histories, and lyrical poetry. Birgisson is also happy having learnt about the cultural institution a sheep farm represents.

A true researcher at heart, Birgisson has spent his life studying language and how it represents the truth of the human condition. He currently resides in Bergen, Norway, where he continues to write classical tales.

Birgisson's work has been widely recognized through prestigious awards and nominations.

 

Further information

 


Works in translation

  • Lifandilífslækur (Vitality Brook) Bjartur, 2018

Austria (Residenz Verlag) transl. Elenore Gudmundsson; Hungary (Corvina); Italy (Iperborea) transl. Silvia Cosimini; Israel (Lesa Press); Norway (Vigmostad & Bjørke) transl. Oskar Vistdal

 

  •  Svarti víkingurinn (The Black Viking) Bjartur, 2016

Brazil (Globo); Czech Republic (Albatros Media); Denmark (Gyldendal); Egypt (Al Arabi Publishing); Estonia (Varrak); Finland (Bazar); Hungary (Lira); Italy (Iperborea); Norway (Vigmostad & Bjørke); Sweden (Bazar); Paramount Pictures and Anonymous Content (screen rights)

 

  • Geirmundar saga Heljarskinns (Saga of Geirmund Heljarskinn) Bjartur, 2015

Norway (Pelikanen Forlag)

 

  • Svar við bréfi Helgu (Reply to a letter to Helga) Bjartur, 2010

Columbia (Poklonka editores); Denmark (C&K); Egypt (Al Arabi); Finland (Bazar Kustannus Oy); France (Zulma); Israel (Lesa Press); Italy (Bompiani); Norway (Pelikanen Forlag); Spain (Lumen); Sweden (Bazar Förlag); Turkey (Palto); Film rights: ZikZak Film, Iceland; Theatre rights: Norway, France, Iceland, Denmark

 

  • Handbók um hugarfar kúa (Manual on the Mentality of Cows) Bjartur, 2009

Denmark (C&K Forlag); Norway (Pelikanen forlag)

  • Landslag er aldrei asnalegt (Landscape is never corny) Bjartur, 2003

Denmark (C&K forlag); France (Actes Sud); Germany (Residenz Verlag); Italy (Bompiani); Norway (Pelikanen Forlag)


 

Contact

Halldór Laxness - Albanian Albanska Amharic Amharíska Arabic Arabíska Armenska Aserska Azerbaijani Bulgarian Búlgarska Chinese Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Esperanto Estonian Faroese Fiction Finnish Finnska Franska French Færeyska Georgian Georgíska German Greek Greenlandic Gríska Grænlenska Hebreska Hebrew Hollenska Hungarian Indverska Italian Ítalska Japanese Japanska Kínverska Korean Kóreska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Ljóð Macedonian Makedónska Norska Norwegian Poetry Polish Portuguese Portuguese (Brazil) Portúgalska Portúgalska (brasilísk) Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbneska Skáldverk Slovak Slovene Slóvakíska Slóvenska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ukrainian Ungverska Úkraínska Þýska

The Nobel laureate Halldór Laxness is the undisputed master of contemporary Icelandic fiction and considered one of the greatest European novelists of the twentieth century. He was awarded the Nobel Prize for Literature in 1955.

 


Works in translation

  • Kristnihald undir Jökli (Under the Glacier) 1968 

Germany/Austria/Switzerland (Steidl); The Czech Republic (Aurora); Hungary (Balassi) Schütz J. István 2004; Romania (Niculescu); UK/USA (Random House/Vintage); Italy (Iperborea); The Netherlands (World edition/De Geus); Czech Republic (Dybbuk); Georgia (Intelekti Publishing); Romania (Editura Arts); Ethiopia (Hohe); China (China Radio International Press) Previously translated into 9 languages

 

  • Brekkukotsannáll (The Fish Can Sing) 1957 

Norway (Oktober); UK/USA (Random House/Vintage); Germany (Steidl); Italy (Iperborea); France (Librairie Arthéme Fayard); Spain/South America (Turner); The Netherlands (De Geus) Marcel Otten 2004; Greece (Kastaniotis); Lebanon (Arab Scientific Publishers); Macedonia (Mikena doo); Portugal (Cavalo de ferro); India (Kalachuvadu); Georgia (Bakur Sulakauri) Previously translated into 16 languages

 

  • Paradísarheimt (Paradise Reclaimed) 1960

UK/USA (Random House/Vintage); Germany/Austria/ Switzerland (Steidl); France (Gallimard); Denmark (Gyldendal); The Netherlands (De Geus) Marcel Otten; Macedonia (Dejan) Previously translated into 13 languages

 

  • Atómstöðin (The Atom Station) 1948 

Spain (Cátedra/Altaya); Denmark (Cicero); France (Messidor); Sweden (Rabén & Sjögren); Germany (Steidl); UK/USA (Random House/Vintage); Italy (Iperborea) Previously translated into 28 languages

 

  • Íslandsklukkan (Iceland's Bell) 1943-46 

Netherlands (De Geus); Sweden (Svenska Akademian/ Atlantis); UK/USA (Random House/Vintage); Estonia (Varrak); Israel (Schocken); Denmark (Gyldendal); Germany/Switzerland/Austria (Steidl); Spain/South America (RBA Libros); Portugal (Cavalo de ferro); Bulgaria (Roboread); Turkey (Efil); Italy (Iperborea) Previously published into 23 languages

 

  • Heimsljós (World Light)1938-40 

UK/USA (Random House/Vintage); Germany (Steidl); France (Aubier); Faroe Islands (Sprotin) Previously translated into 19 languages

 

  • Sjálfstætt fólk (Independent People) 1934-35 

UK/USA (Random House/Vintage); The Netherlands (De Geus); Germany (Steidl); Brazil (Globo); France (Librairie Arthéme Fayard); Italy (Iperborea) Siliva Cosimini 2005; Norway (Tiden) Tone Myklebost 2004; Denmark (Gyldendal) Jakob Benediktsson; Spain (Turner); Sweden (Leopard); Turkey (Iletisim Yayinlari); Faroe Islands (Sprotin); Portugal (Cavalo de ferro); Esperanto (Mondial); Korea (Think Big); Macedonia (Ars Lamina); Iraq (AlMada); Vietnam (Taodan); Bulgaria (Roboread); Albania (Aleph Klub); Aserbaísjan (Alatoran);

Israel (Lesa Press). Previously translated into 27 languages.


Contact

Steinar Bragi - Czech Danish Danska Dutch English Enska Fiction Finnish Finnska Franska French German Greek Gríska Hollenska Italian Ítalska Norska Norwegian Polish Pólska Russian Rússneska Skáldverk Slovak Slóvakíska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Þýska

Steinar Bragi (b. 1975), of Reykjavík, Iceland, is the author of several books of poetry and prose. Debuting as a 23-year-old with the critically acclaimed poetry collection Black Hole (1998), he later turned to prose with the novel Women, a claustrophobic abstraction of the price of being a woman under the male-driven capitalist society and misogynistic power structures that threaten to break the nation's economy. Women was later nominated for the Nordic Council Literature Prize. In the modern Icelandic saga The Ice Lands, Bragi's international breakthrough, Iceland's economic demise is revisited, with four victims of the financial crisis hurdling towards an unthinkable end during a nightmarish trip across the nations volcanic hinterlands. A nascent master of contemporary horror, Bragi illuminates the darkest corners of our collective psyche with Lovecraftian detail while in the vein of Stephen King.

 

Further information

 


Works in translation

  • Hálendið (The Ice Lands), Forlagid, 2011

Czech Republic, Zlin, 2016

Denmark, Gyldendal, 2015

Finland, Like, 2016

France, Métailié, 2013

Germany, DVA, 2016

Greece, Klidarithmos, 2017

Italy, Marsilio, 2017

Netherlands, Luitingh-Sijthoff, 2015

Norway, Gyldendal, 2016

Spain, Destino, 2016

Sweden, Natur & Kultur, 2014

UK & Commonwealth, Pan Macmillan, 2016

 

  • Kata (Kata), Forlagid, 2014

Czech Republic, Zlin, 2019

Denmark, Gyldendal, 2018

Finland, Like, 2019

Netherlands, Xander, 2018

Norway, Gyldendal

Poland, Literackie, 2019

Russia, Eksmo

Slovakia, Albatros, 2019

Sweden, Natur & Kultur, 2017


Contact

Guðbergur Bergsson - Arabic Arabíska Bulgarian Búlgarska Chinese Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Fiction Finnish Finnska Franska French German Greek Gríska Hollenska Hungarian Italian Ítalska Kínverska Litháíska Lithuanian Ljóð Macedonian Makedónska Norska Norwegian Poetry Skáldverk Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

Guðbergur Bergsson is one of Iceland's leading authors, the first one to win the coveted Icelandic Literary Prize twice, first in 1991 for the widely acclaimed The Swan and then in 1997 for the first volume of his biographical novel Father and Mother and the Mystery of Childhood, which was also nominated for the Nordic Council Literature Prize in 1992. Bergsson has been named Doctor Honoris Causa by the Department of Foreign Languages of the University of Iceland.


Works in translation

  • Þrír snéru aftur (Three Turned Back) 2014

Denmark (Sisyfos) transl. Skyum-Nielsen; France/ Switzerland/ Luxembourg (Métailié) transl. Eric Boury

 

  • Missir (Loss) 2010

Brazil (Bateia); Spain/Andorra/South and Central America/USA (Tusquets) transl. Enrique Bernárdez Sancis; Hungary (Gondolat Kiadó); France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Métailié) transl. Eric Boury

 

  • Eins og steinn sem hafið fágar (Like a Stone Smoothed by the Sea) 1998 

Sweden (Atlantis) transl. Inge Knutsson

 

 

  • Faðir og móðir og dulmagn bernskunnar (Father and Mother and the Mystery of Childhood) 1997

Brazil (Rocco); Spain/Andorra/South and Central America/USA (Tusquets) transl. Enrique Bernárdez Sanchis; Germany/Austria/Switzerland (Saga Verlag); Sweden (Atlantis) transl. Inge Knutsson

 

 

  • Sú kvalda ást sem hugarfylgsnin geyma (Torments of Love in the Chamber of the Mind) 1993  

Sweden (Rabén/Prisma/Arleskar) transl. Inge Knutson; Spain/Andorra/South and Central America/USA (Tusquets) transl. Enrique Bernárdez Sanchis; Germany/ Switzerland/Austria (Saga Verlag) transl. Hans Brückner

 

 

  • Svanurinn (The Swan) 1991

Turkey (Marti Yayinlari); Bulgaria (Hemus) transl. Tanja Dímítrova; Brazil (Rocco); Czech Republic (Ivo Zelezni/Praha) transl. Helena Kadecková; Denmark (Rhodos) transl. Erik Skyum Nielsen; Sweden (Rabén/Prisma/Arleskar) transl. Inge Knutsson; France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Gallimard); Germany/Austria/ Switzerland (Saga Verlag) transl. Hubert Seelow; Spain/Andorra/South and Central America/ USA (Tusquets) transl. Aitor Yraola; UK/Australia/New Zealand/South Africa, USA/Philippines (Mare's Nest) transl. Bernard Scudder; Italy (Il Saggiatore) transl. Silvia Cosimini; Finland (Like) transl. Tapio Koivukari; The Netherlands/Belgium/ Luxembourg (De Geus) transl. Marcel Otten; Greece (Ellinika Grammata); Estonia (SA Kultuurilent) transl. Arvo Alas; Lithuania (Leidykla Vaga) transl. Rasa Ruseckiene; Taiwan (Owl Publishing); World Arab (Sphinx); Ethiopia (Qirtas); Macedonia (Antolog) Nikolce Mickocki Film rights: Vintage Pictures

 

 

 

  • Tómas Jónsson metsölubók (Tomas Jonsson: A Bestseller) 1966  

Denmark (Sisyfos); USA/UK/ANZ (Open Letter) transl. Lytton Smith; Hungary (POLAR Egyesület)

 

 

 


Contact

 

 

 

 

Ragnar Jónasson - Amharic Amharíska Arabic Arabíska Armenian Armenska Bulgarian Búlgarska Crime Fiction Croatian Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Finnish Finnska Franska French German Glæpasögur Greek Gríska Hebreska Hebrew Hollenska Hungarian Italian Ítalska Japanese Japanska Korean Kóreska Króatíska Macedonian Makedónska Polish Portuguese Portúgalska Pólska Romanian Rúmenska Slovene Slóvenska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

 

Ragnar Jónasson (b. 1976) is the award-winning author of the international bestselling Dark Iceland series. He was born in Reykjavik, Iceland, where he works as a writer and a lawyer. From the age of 17, Ragnar translated 14 Agatha Christie novels into Icelandic. He also teaches copyright law at Reykjavik University and has previously worked on radio and television, including as a TV-news reporter for the Icelandic National Broadcasting Service. Ragnar is a member of the UK Crime Writers' Association (CWA) and he is also the co- founder of the Reykjavik international crime writing festival Iceland Noir. Ragnar has also had short stories published internationally, including in the distinguished Ellery Queen's Mystery Magazine in the US, the first stories by an Icelandic author in that magazine. He has appeared on festival panels worldwide, and lives in Reykjavik with his wife and young daughters.9

 

Further information 

 


Works in translation

  • Reykjavík (Reykjavik) 2022 with Katrín Jakobsdóttir
    UK (Michael Joseph)
  • Úti (Outside) 2021

    Denmark (Gads); UK (Michael Joseph)

  • Vetrarmein (Winterkill) 2020

France (Éditions de La Martinière); UK (Michael Joseph)


  • Hvítidauði (White death) 2019
    UK (Michael Joseph)
  • Þorpið (The girl who died2018

Denmark (Gads); Czech Republic (Albatros Media); Sweden (Modernista); UK (Michael Joseph); US (St. Martin's Press)

 

  • Mistur (The Mist) 2017

Denmark (Gads); Finland (Tammi); France (Éditions de La Martinière); Germany (btb Verlag); Japan (Shogakukan); Poland (Amber); Slovenia (Ucila International); Sweden (Modernista); UK (Michael Joseph); US (St. Martin's Press)

 

  • Drungi (The Island) 2016

Czech Republic (Dobrovsky); Denmark (Gads); Finland (Tammi); France (Éditions de La Martinière); Germany (btb Verlag); Hungary (Central Publishing Group); Japan (Shogakukan); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Slovenia (Ucila International); Sweden (Modernista); UK (Michael Joseph); US (St. Martin's Press)

 

  • Dimma (The Darkness) 2015

Czech Republic (Dobrovsky); Denmark (Gads); Egypt (Sefsafa); Finland (Tammi); France (Éditions de La Martinière); Germany (btb Verlag); Greece (Kastaniotis); Hungary (Central Publishing Group); Israel (Aryeh Nird); Japan (Shogakukan); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Slovenia (Ucila International); Spain (Editorial Planeta); Sweden (Modernista); UK (Michael Joseph); US (St. Martin's Press)

 

  • Náttblinda (Nightblind) 2014

France (Éditions de La Martinière); Germany (S. Fischer Verlag); Italy (Marsilio Editori); Japan (Shogakukan); Korea (Bookplaza); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Romania (Flacara/Crime Scene Press); Spain (Editorial Planeta); UK (Orenda Books); US (St. Martin's Press)

 

  • Andköf (Whiteout) 2013

France (Éditions de La Martinière); Germany (S. Fischer Verlag); Italy (Marsilio Editori); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Spain (Editorial Planeta); UK Orenda Books

 

  • Rof (Rupture) 2012

Croatia (Znanje d.o.o.); Estoni (Eesti Raamat); France (Éditions de La Martinière); Germany (S. Fischer Verlag); Italy (Marsilio Editori); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Spain (Editorial Planeta); UK (Orenda Books); US (St. Martin's Press)

 

  • Myrknætti (Blackout) 2011

Catalan (Grup 62/Columna Ediciones); Croatia (Znanje d.o.o.); Estoni (Eesti Raamat); France (Éditions de La Martinière); Germany (S. Fischer Verlag); Holland (A.W. Bruna); Italy (Marsilio Editori); Japan (Shogakukan); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Romania (Flacara/Crime Scene Press); Spain (Editorial Planeta); Sweden (Modernista); UK (Orenda Books); US (St. Martin's Press)

 

  • Snjóblinda (Snowblind) 2010

Armenia (Guitank); Bulgaria (ERA Media); Catalan (Grup 62/Columna Ediciones); Croatia (Znanje d.o.o.); Czech Republic (Albatros Media); Estoni (Eesti Raamat); Ethiopia (Hohe Publishing); France (Éditions de La Martinière); Germany (S. Fischer Verlag); Holland (A.W. Bruna); Italy (Marsilio Editori); Japan (Shogakukan); Korea (Bookplaza); Lithuania (Baltos lankos); Macedonia (ArtConnect); Poland (Amber); Portugal (2020 Editora/Topseller); Romania (Flacara/Crime Scene Press); Spain (Editorial Planeta); Sweden (Modernista)

Turkey (Andante); UK (Orenda Books); US (St. Martin's Press)


 

Contact

Steinunn Sigurðardóttir - Chinese Danish Danska Dutch English Enska Fiction Finnish Finnska Franska French Fræðibækur German Hollenska Italian Ítalska Kínverska Korean Kóreska Ljóð Macedonian Makedónska Non–fiction Norska Norwegian Poetry Polish Pólska Serbian Serbneska Skáldverk Spanish Spænska Swedish Sænska Þýska

Steinunn Sigurðardóttir is one of Iceland´s most highly acclaimed novelists and poets and has sustained a writing career since 1969, as well as a distinguished career in journalism. She has contributed greatly to the international recognition of contemporary Icelandic literature, being one of the most frequently translated living Icelandic writers. Her first novel, The Thief of Time was made into a French feature film and later adapted to the stage by The National Theatre of Iceland. Sigurðardóttir's book about President Vigdís Finnbogadóttir was an all-time bestseller in Iceland. Her latest book of non-fiction is Heiða, The Mountain Farmer, a true story that is being published by leading European publishing houses.

 

Further information


Works in translation

  • Heiða, fjalldalabóndinn (Heida: A Shepherd at the Edge of the World) 2016

Denmark (Klim), Finland (Like), France (Seuil), Germany (Hanser), Norway (Gloria), Italy (Mondadori), Poland (Kobiece) transl. Jasek Godek, World English (Quercus/John Murray) transl. Philip Roughton, Serbia (Clio), Spain (Capitan Swing), The Netherlands (HarperCollins)

 

  • Gæðakonur (Women of Quality) 2014

Poland (Kobiece), France (Editions Heloise d'Ormesson) transl. Catherine Eyjólfsson, Norway (Gloria)

 

  • Jójó (Yoyo) 2011

France (Editions Heloise d'Ormesson) transl. Catherine Eyjólfsson, Germany (Rowohlt) transl. Coletta Bürling, The Netherlands (Singel Uitgeverijen), UK (World Editions)

 

  • Góði elskhuginn (The Good Lover) 2009

Denmark (Gyldendal), Germany (Rowohlt), Macedonia (Antolog), The Netherlands (World Editions), World English (World Editions)

 

  • Sólskinshestur (The Sunshine Horse) 2005

Denmark (Gyldendal) transl. Mette Fanø, France (Editions Heloise d'Ormesson) transl. Catherine Eyjólfsson, Germany (Rowohlt) transl. Coletta Bürling, Sweden (Wahlström & Widstrand)

 

  • Hundrað dyr í golunni (A Hundred Doors Clanging in the Winds) 2002 

Sweden (Wahlström & Widstrand) John Swedenmark, France (Editions Heloise d'Ormesson) Catherine Eyjólfsson

 

  • Jöklaleikhúsið (Theater at the Glacier) 2001

Denmark (Gyldendal) Mette Fanø; Finland (Otava), Sweden (Wahlström & Widstrand) John Swedenmark, Germany (Rowohlt) Coletta Bürling 

 

  • Hanami 1997

Sweden (Forum) 1999

 

  • Hjartastaður (Place of the Heart) 1995

World English (Amazon Crossing) Philip Roughton, Denmark (Rosinante), Finland (Otava), France (Denoël), Germany (Rowohlt) transl. Coletta Bürling, Norway (Cappelen), Sweden (Trevi)

 

  • Ástin fiskanna (The Love of Fish) 1993

China (International Radio Press) Xinyu Zhang, Germany (Rowohlt) transl. Coletta Bürling, Denmark (Rosinante), Korea (IRE), Sweden (Trevi)

 

  • Síðasta orðið (The Last Word) 1990

Sweden (Trevi)

 

  • Tímaþjófurinn (The Thief of Time) 1986

Denmark (Rosinante), France (Flammarion), Germany (Rowohlt), Sweden (Wahlström & Widstrand), The Netherlands (Manteau)


Contact

 

Einar Már Guðmundsson - Albanian Albanska Arabic Arabíska Aserska Azerbaijani Bulgarian Búlgarska Chinese Croatian Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Faroese Fiction Finnish Finnska Franska French Færeyska German Greenlandic Grænlenska Hollenska Hungarian Italian Ítalska Kínverska Korean Kóreska Króatíska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Ljóð Macedonian Makedónska Norska Norwegian Poetry Polish Portuguese Portúgalska Pólska Serbian Serbneska Skáldverk Slovak Slóvenska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

Einar Már Guðmundsson is one of the most widely translated Icelandic authors born in the postwar period. Gudmundsson has received many awards and distinctions for his books, such as the Norwegian Bjørnson Prize, the Scharnberg Memorial Award in Denmark, The Karen Blixen Medal, and The Giuseppe Acerbi Literary Prize in Italy. In 2012 Einar Mar Gudmundsson received the Swedish Academy's Nordic Prize, dubbed “The little Nobel”, for his contribution to literature.

Further information


Works in translation

  • Passamyndir (Snapshots) 2017 

Denmark (Lindhardt & Ringhof ) transl. Erik Skyum-Nielsen; France (Zulma)

 

  • Hundadagar (Dog Days) 2015 

Denmark (Lindhardt & Ringhof ) transl. Erik Skyum-Nielsen; Faroe Islands (Sprotin); Germany/Switzerland/ Austria (btb/Random House); Mainland China (People‘s Literature Publishing House)

 

  • Íslenskir kóngar (Icelandic Kings) 2012

Denmark (Lindhardt & Ringhof ) transl. Erik Skyum-Nielsen; Sweden (Natur och Kultur); Norway (Cappelen Damm); Germany/Switzerland/ Austria (btb/Random House); France/Switzerland/Luxembourg (Zulma) transl. Eric Boury

 

  • Bítlaávarpið (The Beatle Manifesto) 2004 

Denmark (Borgen) transl. Erik Skyum-Nielsen; Norway (Cappelen); Sweden (Natur & Kultur); Finland (Like)

 

  • Englar alheimsins (Angels of the Universe) 1993  

Denmark (Vindrose) transl. Erik Skyum-Nielsen; Norway (Cappelen); Sweden (Natur & Kultur); Finland (Like); Faroe Islands (Sprotin); Greenland (Atuakkiorfik); Germany/Switzerland/Austria (Hanser/Paperback rights: btb); UK (Mare's Nest); The Netherlands (De bezige bij); Italy (Iperborea); Lithuania (Tyto Alba); France (Flammarion); Portugal (Canguru) Guðlaug Rún Margeirsdóttir 2003; USA (St. Martin's Press); The Czech Republic (Odeon); Poland (Tower Press/also as an e-book); Serbia (Narodna knjiga); Turkey (Acikdeniz Publishing); China (The Commercial Press); Estonia (Imahaa) transl. Lemme Linda Saukas; Macedonia (Bata Press); Bulgaria (Hemus) transl. Stefan Paunov; Hungary (Siraly Kiado); Spain (Rinoceronte Editora, in Galician); Korea (Nangiyala Publishing House); Latvia (Jumava), Slovenia (Temza); Brazil (Hedra); Albania (B-Books); Spain/South America (Ediciones del Nuevo Extremo); Croatia (Hena); Azerbaijan (Alatoran) Adapted into an award-winning motion picture directed by Oscar nominee Fridrik Thor Fridriksson.

 

  • Fótspor á himnum/Draumar á jörðu/Nafnlausir vegir (Footprints on the Heavens/Dreams on Earth/Nameless Roads) 1997, 2000, 2002  

Denmark (Borgen/Vindrose) transl. Erik Skyum-Nielsen; Germany/Switzerland/Austria (Hanser, paperback: btb); Norway (Cappelen) transl. Gunhild Eide; Sweden (Natur & Kultur) transl. Inge Knutsson; Finland (Like) transl. Tuula Tuuva; Italy (Iperborea) transl. Fulvio Ferrari; Czech Republic (Odeon) Faroe Islands (Sprotin); Albania (B-Books), Egypt (Golden Pony)

 

  • Riddarar hringstigans/Vængjasláttur í þakrennum/Eftirmáli regndropanna (The Knights of the Spiral/Stairs Wingbeat on the Rooftops/Epilogue of Raindrops) 1982, 1983, 1986 

Denmark (Borgen) tranl. Erik Skyum-Nielsen; Norway (Cappelen); Sweden (Natur & Kultur); Finland (Like); Germany/ Switzerland/Austria (Hanser); France (Gaïa) transl. Eric Boury; China (China Radio International Press); Lebanon (Arabic Scientific Publishers)


Contact

 

Yrsa Sigurðardóttir - Albanian Albanska Amharic Amharíska Armenian Armenska Bulgarian Búlgarska Chinese Crime Fiction Croatian Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Faroese Finnish Finnska Franska French Færeyska German Glæpasögur Greek Gríska Hollenska Hungarian Italian Ítalska Japanese Japanska Kínverska Korean Kóreska Króatíska Latvian Lettneska Macedonian Makedónska Norska Norwegian Polish Portuguese Portúgalska Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbian Serbneska Slovak Slóvakíska Spanish Spænska Swedish Sænska Taílenska Tékkneska Thai Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

Yrsa Sigurðardóttir (b. 1963) is an award-winning Icelandic crime fiction author. Sigurðardóttir made her crime fiction debut in 2005 with Last Rituals, the first installment in the Þóra Guðmundsdóttir series. She has since gone on to write a number of acclaimed stand-alone thriller novels, and is to date translated into more than 30 languages. With The Legacy, the first novel in the award-winning series about child psychologist Freyja and police detective Huldar, Yrsa Sigurðardóttir has consolidated her position as one of the finest crime writers of our time, and a master storyteller at the top of her game.

Further information


Works in translation

  • Lok lok og læs (I See You) Veröld 2021

    Czech Republic (Grada);

    Denmark (Lindhardt og Ringhof);

    Estonia (Varrak); Germany (Btb); Hungary (Animus); Netherlands (Cargo); Norway (Bonnier); Poland (Sonia Draga); Slovakia (Grada); Sweden (HarperCollins Nordic; UK (Hodder & Stoughton)

  • Bráðin (The Pray)  Veröld 2020

    Albania (Shkupi); Bulgaria (Emas);

    Czech Republic (Metafora/Grada);

    Denmark (Lindhardt og Ringhof);

    France (Actes Sud); Germany (Btb);

    Greece (Metaixmio); Hungary (Animus)

    Netherlands (Cargo); North Macedonia, (Antolog); Portugal (Quetzal);

    Romania (Trei); Serbia (Dokaz); UK (Hodder & Stoughton)

  • Herra Bóbó, Amelía og Ættbrókin (The Wonderful Adventures of Mr. Boo-Boo) Veröld 2020
    Albania (Shkupi)
  • Þögn (The Fallout) Veröld 2019

Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Estonia (Varrak); Finland (Otava); France (Actes Sud); Germany (Btb); Macedonia (Antolog); Netherlands (Cargo); Norway (Kagge); Poland (Sonia Draga); Sweden (HarperCollins Nordic); UK (Hodder & Stoughton)

 

  • Brúðan (The Doll) Veröld 2018

Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Estonia, (Varrak); Finland (Otava); France (Actes Sud); Germany (BtB); Hungary (Animus);Latvia (Zvaigzne ABC); Macedonia (Antolog); Netherlands (Cargo); Norway (Kagge); Poland (Sonia Draga); Portugal (Quetzal); Sweden (HarperCollins Nordic); UK (Hodder & Stoughton)

 

  • Gatið (Gallows Rock) Veröld 2017

Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Estonia (Varrak); Finland (Otava); France (Actes Sud); Germany (Btb); Greece (Metaixmio); Hungary (Animus); Latvia (Zvaigzne ABC); Macedonia (Antolog); Netherlands (Cargo); Norway (Kagge); Poland (Sonia Draga); Portugal (Quetzal); Sweden (HarperCollins Nordic); UK (Hodder & Stoughton)

 

  • Aflausn (The Absolution) Veröld 2016

Bulgaria (Emas); Croatia (Znanje); Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Estonia (Varrak); Finland (Otava); France (Actes Sud); Germany (Btb); Greece (Metaixmio); Hungary (Animus); Italy (Mondadori); Latvia (Zvaigzne ABC); Macedonia (Antolog); Netherlands (Cargo); Norway (Kagge); Poland (Sonia Draga); Portugal (Quetzal); Romania (Trei); Russia (Eksmo); Sweden (HarperCollins Nordic); Turkey (Koridor); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Sogið (The Reckoning) Veröld 2015

Bulgaria (Emas); Croatia (Znanje); Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Estonia (Varrak); Faroe Islands (Sprotin); Finland (Otava); France (Actes Sud); Germany (Btb); Greece (Metaixmio); Hungary (Animus); Italy (Mondadori); Latvia (Zvaigzne ABC); Macedonia (Antolog); Netherlands (Cargo); Norway (Kagge); Poland (Sonia Draga); Portugal (Quetzal); Romania (Trei); Russia (Eksmo); Serbia (Dokaz); Sweden (HarperCollins Nordic); Turkey (Koridor); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • DNA (The Legacy) Veröld 2014

Bulgaria (Emas); Croatia (Znanje); Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Estonia (Varrak); Faroe Islands (Sprotin); Finland (Otava); France (Actes Sud); Germany (Btb); Greece (Metaixmio); Hungary (Animus); Italy (Mondadori); Latvia (Zvaigzne ABC); Macedonia (Antolog); Netherlands (Cargo); Norway (Kagge); Poland (Sonia Draga); Portugal (Quetzal); Romania (Trei); Russia (Eksmo); Serbia (Dokaz); Sweden (HarperCollins Nordic); Turkey (Koridor); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Lygi (Why Did You Lie) Veröld 2013

Germany (Fischer); Norway (Kagge); Spain (Mondadori); UK (Hodder & Stoughton)

 

  • Kuldi (The Undesired) Veröld 2012

Albania (Shkupi); Denmark (Lindhardt og Ringhof); France (Actes Sud); Germany (Fischer): Korea (Taurus); Norway (Kagge); Poland (Muza); Romania (Trei); Spain (Mondadori); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Brakið (The Silence of the Sea) Veröld 2011

Czech Republic (Metafora); Germany (Fischer); Italy (Il Saggiatore); Korea (Taurus); Netherlands (House of Books); Norway (Kagge); Poland (Muza); Portugal (Quetzal); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Ég man þig (I Remember You) Veröld 2010

Albania (Shkupi); Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); France (Editions Anne Carriere); Germany (Fischer); Greece (Metaixmio); Italy (Il Saggiatore); Korea (Munhakdongne); Netherlands, (House of Books); Norway (Kagge); Poland (Muza); Portugal (Quetzal); Romania (Trei); Spain (Mondadori); Taiwan (Fantasy Foundation); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Horfðu á mig (Someone to Watch over Me) Veröld 2009

Czech Republic (Metafora); Germany (Fischer); Italy (Il Saggiatore); Netherlands (House of Books); Poland (Muza); Portugal (Quetzal); Sweden (Modernista); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Auðnin (The Day is Dark) Veröld 2008

Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Germany (Fischer); Greece (Diigisi); Netherlands (House of Books); Poland (Muza);  Sweden (Modernista); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Aska (Ashes to Dust) Veröld 2007

Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); France (Editions Anne Carriere); Germany (Fischer); Greece (Diigisi); Italy (Il Saggiatore); Netherlands (House of Books); Norway (Damm); Poland (Muza); Portugal (Quetzal); Sweden (Damm); UK (Hodder & Stoughton); US (St. Martin's Press)

 

  • Sér grefur gröf (My Soul to Take) Veröld 2006

Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Finland (Otava); France (Editions Anne Carriere); Germany (Btb); Greece (Diigisi); Italy (Sperling & Kupfer); Korea (Taurus); Macedonia (Antolog);

Netherlands (House of Books); Norway (Kagge); Poland (Muza); Portugal (Gótkia); Sweden (Damm); UK (Hodder & Stoughton); US (William Morrow)

 

  • Þriðja táknið (Last Rituals) Veröld 2005

Armenia (Guitank); Bulgaria (Prozoretz); Czech Republic (Metafora); Denmark (Lindhardt og Ringhof); Ethiopia (FabulArt); Finland (Otava); France (Editions Anne Carriere); Germany (Btb); Greece (Diigisi); Hungary (Animus); Italy (Sperling & Kupfer); Japan (Shueisha); Korea (Taurus); Lithuania (Metodika); Macedonia (Antolog); Netherlands (De Fontein); Norway (Kagge); Poland (Muza); Portugal (Gótika); Romania (Humanitas); Russia (AST); Sweden (Damm); Thailand (Matichon); Turkey (Koridor); UK (Hodder & Stoughton); US (William Morrow)


Contact

Einar Kárason - Arabic Arabíska Aserska Azerbaijani Chinese Czech Danish Danska English Enska Faroese Fiction Finnish Finnska Franska French Færeyska German Hungarian Italian Ítalska Kínverska Ljóð Macedonian Makedónska Norska Norwegian Poetry Polish Portuguese (Brazil) Portúgalska (brasilísk) Pólska Russian Rússneska Skáldverk Swedish Sænska Tékkneska Ungverska Þýska

Einar Kárason is a novelist and one of the most popular author and scriptwriter of his generation; best known for his Devils' Isle trilogy. His novel Fury (2009) was nominated for the Nordic Council Literature Prize and awarded the Icelandic Literary Prize. Foreign publishers showed tremendous interest in his latest novel Storm Birds at the recent London Book Fair, and the rights have already been sold in several countries.


Works in translation

  • Stormfuglar (Stormbirds) 2018 

World English (MacLehose Press) transl. Quentin Bates; Brazil (Intrínseca); China (China Booky); Czech Republic (Albatros) transl. Marta Bartošková; Faroe Islands (Sprotin) transl. Carl Johan Jensen; France (Grasset) transl. Eric Boury; Germany (RandomHouse, btb); Hungary (Magvetö) transl. Patat Bence; Egypt (Al Arabi) transl. Nancy Muhammed; Poland (Jagiellonian University Press) transl. Jacek Godek; Italy (Einaudi); Sweden (Thorén & Lindskog); Macedonia (Artkonekt) transl. Jana Koceva

 

  • Skálmöld (Age of Terror) 2014

Germany/Switzerland/Austria (btb/Random House) transl. Kristof Magnusson; Film rights Fridrik Thor Fridriksson/Spellbound Productions

 

  • Skáld (Poet) 2012

Germany/Switzerland/Austria (btb/Random House) transl. Kristof Magnusson; Film rights Fridrik Thor Fridriksson/Spellbound Productions

 

  • Ofsi (Fury) 2008 

Germany/Switzerland/Austria (btb/Random House) transl. Kristof Magnusson; Film rights Fridrik Thor Fridriksson/Spellbound Productions

 

  • Stormur (Storm) 2003 

Denmark (Gyldendal) transl. Kim Lembek; Russia (Fluid); Germany/Switzerland/Austria (btb/Random House) transl. Kristof Magnusson; Azerbaijan (Alatoran); Norway (Cappelen) transl. Gunhild Eide

 

  • Óvinafagnaður (A Gathering of Foes) 2001

Finland (Johny Kniga) transl. Tapio Koivukari; Germany/Switzerland/Austria (btb/Random House) transl. Kristof Magnusson; Denmark (Gyldendal) transl. Kim Lembek; Film rights Fridrik Thor Fridriksson/Spellbound Productions

 

  • Norðurljós (Northern Lights) 1998 

Denmark (Gyldendal) transl. Erik Skyum-Nielssen, Finland (Like) transl. Tapio Koivukari

 

  • Kvikasilfur (Quicksilver) 1994

Denmark (Gyldendal) transl. Áslaug Th. Rögnvaldsdóttir; Norway (Aschehoug) transl. Gunhild Eide; Sweden (Bonniers); Finland (Like) transl. Panu Petteri Höglund; France (Seuil); Germany/Switzerland/Austria (Zsolnay/Hanser, paperback rights: Random House/btb)

 

  • Heimskra manna ráð (The Wisdom of Fools) 1992  

Denmark (Gyldendal) transl. Áslaug Th. Rögnvaldsdóttir; French (Le Seuil) transl. François Émion; Finland (Like) transl. Panu Petteri Höglund; Sweden (Bonniers); Norway (Aschehoug); Germany/Switzerland/Austria (Zsolnay/Hanser, paperback rights: Random House/btb)

 

  • Fyrirheitna landið (The Promised Land) 1989 

Denmark (Gyldendal) transl. Áslaug Th. Rögnvaldsdóttir; Norway (Aschehoug) transl. Tone Myklebost; Germany/Switzerland/Austria (btb/Random House) transl. Maria-Claudia Tomany; Finland (Like) transl. Panu Petteri Höglund

 

  • Gulleyjan (The Isle of Gold) 1985 

Denmark (Gyldendal) transl. Peter Söby Kristensen; Sweden (Bonnier Carlsen) transl. John Swedenmark, Norway (Aschehoug) transl. Tone Myklebost; Germany/ Switzerland/Austria (Eichborn/Die andere Bibliothek/ Paperback rights: Random House/btb) transl. Marita Bergsson; Finland (Like) transl. Panu Petteri Höglund; The Netherlands (De bezige bij) transl. Paula Vermeyden

 

  • Þar sem Djöflaeyjan rís (Where Devils' Isle Rises) 1983 

Denmark (Gyldendal) transl. Peter Söby Kristensen; Norway (Aschehoug) transl. Tone Myklebost; World English (Canongate) transl. David MacDuff and Magnus Magnusson: Sweden (Bonnier Carlsen) transl. John Swedenmark; Germany/ Switzerland/Austria (Eichborn/Die andere Bibliothek/ Paperback rights: Random House/btb) transl. Marita Bergsson; Poland (Marpress) transl. Jacek Godek; Finland (Like) transl. Panu Petteri Höglund; The Netherlands (De bezige bij) transl. Paula Vermeyden; Faroe Islands (Árting) transl. Carl Jóhan Jensen


Contact


Árni Þórarinsson - Crime Fiction Czech Danish Danska Dutch English Enska Finnish Finnska Franska French German Glæpasögur Greek Gríska Hollenska Hungarian Italian Ítalska Macedonian Makedónska Norska Norwegian Polish Pólska Slovene Slóvenska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Ungverska Þýska

Árni Þórarinsson is a nationally renowned award-winning journalist and a media personality. He has written several gripping crime novels and two TV scripts, one of which was nominated to The Edda Award (best television script of the year 2002). Þórarinsson was the editor of Mannlif magazine and has also been on the board of the Reykjavik Film Festival as well as a member of several panels of judges at international film festivals.


Works in translation

  • Þrettán dagar (Thirteen Days) 2016

France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Métailié) transl. Éric Boury

 

  • Glæpurinn (The Crime) 2013  

France/ Switzerland/ Luxembourg (Métailié) transl.  Éric Boury; Armenia (Guitank) Karine Aghabekyan

 

  • Ár kattarins (The Year of the Cat) 2012

 

France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Métailié) transl. Éric Boury

 

  • Morgunengill (Angel of the Morning) 2010

 

France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Métailié) transl. Éric Boury

 

  • Sjöundi sonurinn (The Seventh Son) 2008

 

France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié) transl. Éric Boury; Norway (Bazar) transl. Ine Camille Bjørnsten; Sweden (Bazar); Italy (Edizioni del Capricorno) transl. Silvia Cosimini

 

  • Dauði trúðsins (Death of a Clown) 2007

France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Éditions Métailié) transl. Éric Boury; Germany/Switzerland/ Austria (Droemer-Knaur) transl. Tina Flecken; Spain/South America (Ediciones ámbar) transl. Kristinn R. Ólafsson

 

  • Tími nornarinnar (Season of the Witch) 2006 

Germany/Switzerland/Austria (Droemer Knaur) transl. Tina Flecken; Denmark (Bazar) transl. Gísli Magnússon; Finland (Bazar) transl. Seija Holopainen; Norway (Bazar) transl. Tone Myklebost; France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié) transl. Éric Boury; The Netherlands (De Geus) transl. Kim Middel; Czech Republic (Argo); Poland (Cat Books); Greece (Polis); Spain/ South America (Ediciones ámbar) transl. Enrique Bernárdez Sanchís; Sweden (Bazar); USA/UK/Australia/New Zealand/ Canada/South Africa/Philippines (AmazonCrossing); Hungary (Scolar) transl. Egyed Veronika; Macedonia(Begemot); Slovenia (Habrosa); Italy (Edizioni del Capricorno) transl. Silvia Cosimini; Egypt (Al Arabi) transl. Mohammad Osman Khalifa. Film rights Fridrik Thor Fridriksson/Spellbound Productions

 

  • Nóttin hefur þúsund augu (The Night has a Thousand Eyes) 1999 

Denmark (Modtryk) transl. Kirsten K. Clausager og Bente Henriksen; Germany/ Switzerland/Austria (Saga Verlag) transl. Betty Wahl


Contact

 

Fríða Ísberg - Danish Danska Fiction Finnish Finnska Franska French German Ljóð Poetry Skáldverk Swedish Sænska Ukrainian Úkraínska Þýska

Fríða Ísberg is one of the most exciting young authors in Iceland today. Her work has appeared in various publications abroad as well as at home, and she occasionally writes reviews for the British publication The Times Literary Supplement. Frida is also a member of the poetry collective Imposter Poets and has published books of poetry with the collective.

Further information


Works in translation

  • Merking (The Mark) Forlagið 2021

  

Arabic (Manshorat Alafandi Fze); Australia And New Zealand (Text); Brazil (Fosforo); Denmark (Gyldendal); Faroe Islands (Sprotin); Finland (WSOY); France (Laffont); Germany (Hoffmann Und Campe); Hungary (Europa); Italy (La Nave Di Teseo); Lithuania (Sofoklis); Netherlands (De Geus); Norway (Aschehoug); Spain (Literatura Random House/Prh); Sweden (Norstedts); Turkey (Domingo Publishing); Uk (Faber)


  • Kláði (Itch) Partus 2018

Ukraine (Vydavnytstvo); Denmark (Torgard) transl. Kim Lembek

  • Leðurjakkaveður, Forlagið 2019

Germany (ELIF Verlag) Lederjackenwetter,
transl. Wolfgang Schiffer and Jón Thor Gíslason

 



Contact

 

 

Huginn Þór Grétarsson - Barna– og ungmennabækur Children – YA Finnish Finnska Franska French Litháíska Lithuanian Romanian Rúmenska Serbian Serbneska Slovene Slóvenska

Huginn Þór Grétarsson was born in 1978 in the town of Akureyri, North of Iceland. As a young boy, he lived two years in Denmark until returning to Iceland and settling in the capital of Reykjavik. He studied economics at the University of Reykjavik and later worked at financial management at Lund University in Sweden. He published his first book in 2006, a travel journal from his trip to South America. Since then, he has written and translated more than 100 books, mostly for children and teenagers. He has also written a successful series of light-reading books. Every year, they reprint some of his children's books to meet demand, and several of them are published abroad.


Works in translation

  • Kanínan sem fékk ALDREI nóg, Óðinsauga 2010

Canada (les malins, 2017) Le lapin trop gourmand; Lithuania (Jūsų Flintas, 2019) Kiškis kuriam niekada nebuvo gana; Romania and Moldova (Prut, 2019) Povestea iepurelui pofticios

 

  • Fjörugt ímyndunarafl, Óðinsauga 2011

Slovenia (KUD Sodobnost International, 2015) Norčije domišljije

 

  • Myrkfælna tröllið, Óðinsauga útgáfa, 2012 

Serbia (Pčelica 2015) Strah od Mraka 

 

  • Fiðrildavængir, Óðinsauga 2013

Serbia (Pčelica,  2015) Krila leptira,

 

  • Herra T og kjúklingurinn hans sem heitir Asni, 2015 Óðinsauga

Finland (Myllylahti Oy, 2016) Herra T ja kana nimeltä Aasi 


  • Herra T og dularfulla eggið, Óðinsauga
Finland (Myllylahti Oy, 2017) Herra T ja mysteerinen muna


  • Teljum kindur, Óðinsauga 

USA, Canada (DCCED, 2023)


  •  Alata á alvöru ísbjörn, Óðinsauga
    Grænland ( Iperaq, 2023)


Contact

Kristin_17

Kristín Ómarsdóttir - Danish Danska English Enska Fiction Finnish Finnska Franska French Galician Galisíska German Ljóð Poetry Skáldverk Swedish Sænska Þýska

Kristín Ómarsdóttir was born in 1962 in Reykjavík. She has published eight collections of poetry, nine novels, six collections of short stories, and six staged plays. Ómarsdóttir has received almost every major Icelandic literary award, in almost every genre, including the DV Culture Prize for Literature, the Icelandic National Theatre Award for Playwright of the Year, the Maístjarnan Poetry Book of the Year Award, and the Icelandic Women's Literature Prize, to name just a few. She has also been shortlisted twice for the Nordic Council Literature Prize and four times for the Icelandic Literature Prize. Today she is one of Iceland's most celebrated living authors.

Further information


works in translation

 

  • Waitress in Fall: Selected Poems 

UK (Carcanet, 2018) transl. Vala Thorodds

 

 

  • Hér (Children in Reindeer Woods

Denmark (Jensen & Dalgaard, 2015) transl. Niels Rask Vendelbjerg; US (Open Letter, 2012) transl. Lytton Smith; Sweden (Kabusa Böcker, 2008) transl. Ann-Sofie Axelsson

 

  • Elskan mín ég dey 

France (Le Cavalier Bleu, 2003) transl. Eric Boury; Galicia (Rinoceronte Editora, 2015) transl. Elias Portela; Sweden (Anamma, 1999), transl. Ann-Sofie Axelsson

 

  • Flækingurinn

Denmark (Jensen & Dalgaard, 2018) transl. Niels Rask Vendelbjerg

 

  • Eilífar speglanir

Germany (Tunglið, 2015) transl. Ursula Geiger

 

  • Einu sinni sögur

Finland (Like, 1994) transl. Tuula Tuuva

Frakkland


Contact

Sjón - Albanian Albanska Arabic Arabíska Bulgarian Búlgarska Chinese Croatian Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Faroese Fiction Finnish Finnska Franska French Færeyska Galician Galisíska German Greek Gríska Hollenska Hungarian Italian Ítalska Kínverska Króatíska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Ljóð Macedonian Makedónska Norska Norwegian Poetry Polish Portuguese Portuguese (Brazil) Portúgalska Portúgalska (brasilísk) Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbian Serbneska Skáldverk Slovak Slovene Slóvakíska Slóvenska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ukrainian Ungverska Úkraínska Þýska

Sjón is an Icelandic writer whose novels The Blue Fox, The Whispering Muse and From the Mouth of the Whale have been translated into more than thirty languages. He has won several awards including the Nordic Council's Literature Prize for The Blue Fox and has been shortlisted for the International Dublin Literary Award and the Independent Foreign Fiction Prize. Sjón has also published poetry collections, written four opera librettos and lyrics for various artists.

 

Further information


Works in translation

  • Korngult hár, grá augu (Corn-Gold Hair, Grey Eyes) 2019

Denmark (Grif ); Sweden (Rámus)

 

  • Codex 1962 (Codex 1962) 2016 

Denmark (C&K Forlag); Finland (Like) Maarit Kalliokoski, Tuomas Kauko, Ja Kirsi Luoma; Germany (S. Fischer); UK (Sceptre); USA (Farrar, Straus & Giroux); Hungary (Gondolat Kiado); Czech Republic (Dybbuk); Sweden (Rámus)

 

 

  • Mánasteinn—Drengurinn sem aldrei var til (Moonstone—The Boy Who Never Was) 2013

The Netherlands (De Geus); Sweden (Alfabeta); Germany/Austria/Switzerland (S.Fischer); USA/ Philippines/Canada (Farrar, Straus & Giroux); Spain/ South America (Nórdica); France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Payot & Rivages); Czech Republic (Dybbuk); Faroe Islands (Sprotin); UK/Australia/New Zealand/South Africa (Sceptre) Victoria Cribb; Norway (Orkana); Slovakia (Slovart); Slovenia (Cankarjeva Zalozba); Finland (Like); Denmark (C&K forlag); Serbia (Geopoetika); Spain (Nórdica Libros); Galicia (Rinoceronte Editora); Turkey (Monkl); Italy (Federico Tuzzi Editore); Ukraine (VYDAVNYTSTVO)

 

 

  • Rökkurbýsnir (From the Mouth of the Whale) 2008 

Brazil (Planeta); UK/Australia/New Zealand/ South Africa (Telegram/Saqi Books); Germany/Switzerland/Austria (S. Fischer); Spain/South America (Nórdica Libros), Sweden (Alfabeta); Denmark (C&K Forlag); The Netherlands (De Geus); Lithuania (Apostrofa); USA/ Philippines/Canada (Farrar, Straus & Giroux); Turkey (Monkl); Hungary (Magvetö); Finland (Like); Romania (Polirom); Albania (Aleph Klub); Macedonia (Antolog)

 

  • Argóarflísin (The Whispering Muse) 2005

Basque country (Pasazaite Liburuak); Czech Republic (Dybbuk); Denmark (Athene/audio Den Grimme Ælling); Faroe Islands (Nylendi); Finland (Like); Norway (Tiden); Spain (Nórdica Libros); Turkey (Monkl); UK (Canongate); USA (Farrar, Straus & Giroux)

 

  • Skugga-Baldur (The Blue Fox) 2003

UK/Australia/New Zealand/South Africa/ (Telegram/Saqi Books); Germany/Switzerland/ Austria (S. Fischer); Spain (Nórdica Libros); Sweden (Alfabeta); Denmark (C&K Forlag) Kim Lembek; The Netherlands (De Geus); Portugal (Cavalo de ferro); Galicia (Rinoceronte Editora); Poland (slowo/obraz terytoria); Lithuania (Apostrofa); The Czech Republic (Argo); France/Switzerland/ Luxembourg/Canada (Payot & Rivage); Italy (Mondadori); Faroe Islands (Nylendi); Finland (Like); Norway (Tiden); Serbia and Montenegro (Balcancult Foundation); Turkey (Monkl); Hungary (Magvetö); Russia (Corpus); Bulgaria (Locus Publishing); Finnish puppet theatre rights (Piellos); Lebanon and Arab speaking world (Dar-al-Saqi); USA/Philippines/Canada (Farrar, Straus & Giroux); China (Yilin Press); Macedonia (Antolog); Greece (Nefeli); Romania (Editura Polirom); Slovenia (Cankarjeva Zalozba); Croatia (VBZ); Brazil (Hedra); Estonia (Pegasus); Latvia (Mansards); Albania (Aleph Klub); Ukraina (Liliia Serhiivna)

 


Contact

Arnaldur Indriðason - Arabic Arabíska Armenian Armenska Bulgarian Búlgarska Chinese Crime Fiction Croatian Czech Danish Danska Dutch Eistneska English Enska Estonian Faroese Finnish Finnska Franska French Færeyska Georgian Georgíska German Glæpasögur Greek Gríska Hebreska Hebrew Hollenska Hungarian Italian Ítalska Japanese Japanska Kínverska Korean Kóreska Króatíska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Macedonian Makedónska Norska Norwegian Polish Portuguese Portuguese (Brazil) Portúgalska Portúgalska (brasilísk) Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbian Serbneska Slovene Slóvenska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Turkish Tyrkneska Ungverska Þýska

Arnaldur Indriðason has the rare distinction of having won the Nordic Crime Novel Prize two years running. He is also the winner of the highly respected and world-famous CWA Gold Dagger Award for the top crime novel of the year in the English language, Silence of the Grave. Indridason's novels have sold over 14 million copies worldwide, in 40 languages, and have won numerous well-respected prizes and received rave reviews all over the world.

Further information


Works in translation

  • Tregasteinn (The Quiet Mother) 2019

France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Éditions Métailié); The Netherlands (Uitgeverij Volt)

 

  • Stúlkan hjá brúnni (The Girl By the Bridge) 2018

France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Éditions Métailié); Italy (Ugo Guanda); The Netherlands (Uitgeverij Volt)

 

  • Myrkrið veit (The Darkness Knows) 2017 

Finland (Blue Moon); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Éditions Métailié); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); Italy (Ugo Guanda); Norway (CappelenDamm); Sweden (Norstedts); The Netherlands (Uitgeverij Q); UK/ Australia/New Zealand/South-Africa (PRH/ Harvill Secker); USA (St. Martin‘s Press)

 

  • Petsamo 2016 

France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Éditions Métailié); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); Sweden (Norstedts); The Netherlands (Querido); Italy (Guanda); Finland (Blue Moon); Norway (CappelenDamm); Czech Republic (MOBA)

 

  • Þýska húsið (The Shadow Killer) 2015

 Czech Republic (MOBA); UK/Australia/New Zealand/ South Africa (Random House/Harvill Secker); USA/ Philippines (St. Martin‘s Press/Thomas Dunne Books); Germany/ Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Éditions Métailié); The Netherlands (Querido); Sweden (Norstedts); Italy (Ugo Guanda); Finland (Blue Moon)

 

  • Kamp Knox (Oblivion) 2014 

UK/Australia/New Zealand/South Africa (Random House/Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin‘s Press/Thomas Dunne Books); Germany/ Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Éditions Métailié); The Netherlands (Querido); Sweden (Norstedts); Italy (Ugo Guanda); Norway (CappelenDamm); Finland (Blue Moon); Czech Republic (MOBA); Romania (Editura Trei); Lebanon (Thaqafa)

 

  • Skuggasund (The Shadow District) 2013

Netherlands (Querido); Spain/Andorra/Southand Central America/USA (RBA Libros); Catalonia (La Magrana); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); France/Switzerland/ Luxembourg/Canada (Métailié); Norway (CappelenDamm); Italy (Ugo Guanda) Alessandro Storti; Finland (Blue Moon); UK/Australia/New Zealand/South Africa (Random House/Harvill Secker); USA/ Philippines (St. Martin‘s Press/Thomas Dunne Books); Sweden (Norstedts); Czech Republic (MOBA)

 

  • Reykjavíkurnætur (Reykjavik Nights) 2012

The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); UK/Australia/New Zealand/South Africa (Random House/Harvill Secker); USA/ Philippines (St. Martin‘s Press/Thomas Dunne Books); France/Switzerland/Luxembourg/ Canada (Métailié); Sweden (Norstedts); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); Finland (Blue Moon); Norway (CappelenDamm); Italy (Ugo Guanda) Alessandro Storti ; Czech Republic (MOBA); Simplified Chinese (Xinhua); Korea (Open Books); Hungary (Central Kiadói Csoport); Lebanon (Arabic Scientific Publishing)

 

  • Einvígið (The Great Match) 2011 

The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); France/Switzerland/ Luxembourg/Canada (Métailié); Sweden (Norstedts); Italy (Ugo Guanda) Silvia Cosimini; Finland (Blue Moon); Norway (CappelenDamm); Czech Republic (MOBA); Spain/Andorra/ South- and Central America (RBA Libros); Lebanon (Arab Scientific Publishers)

 

  • Furðustrandir (Strange Shores) 2010

The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); UK/Australia/New Zealand/South Africa (Random House/Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Norway (CappelenDamm); Sweden (Norstedts); Italy (Ugo Guanda); Finland (Blue Moon); Czech Republic (MOBA); Simplified Chinese (Xinhua); Hungary (Animus); Denmark (Rosinante); Spain/Andorra / South- and Central America/USA (RBA Libros); Abu Dhabi (Thaqafa)

 

  • Svörtuloft (Black Skies) 2009

The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Finland (Blue Moon); Sweden (Norstedts); Norway (CappelenDamm); UK/Australia/ New Zealand/South Africa (Random House/ Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Italy (Ugo Guanda); Czech Republic (MOBA); Denmark (Rosinante); Simplified Chinese (Xinhua); Spain/Andorra/Southand Central America/USA (RBA Libros); Poland (Foksal); Abu Dhabi (Thaqafa)

 

  • Myrká (Outrage) 2008 

Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Norway (CappelenDamm); UK/Australia/New Zealand/ South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA/ Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Finland (Blue Moon); Sweden (Norstedts/Prisma); Italy (Ugo Guanda); Czech Republic (MOBA); Denmark (Rosinante); Spain/ Andorra South and Central America/USA (RBA Libros); Catalonia (La Magrana); Lebanon (Arab Scientific Publishing); Simplified Chinese (Xinhua); Hungary (Animus); Poland (Foksal); Japan (Tokyo Sogensha)

 

  • Harðskafi (Hypothermia) 2007 

UK/Australia/New Zealand/South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Sweden (Norstedts/Prisma); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Finland (Blue Moon); Denmark (Rosinante); Norway (CappelenDamm); The Czech Republic (MOBA); Italy (Ugo Guanda); Korea (Munhakdogne); Russia (Corpus); Spain/Andorra South and Central America/USA (RBA Libros); Catalonia (La Magrana); Hungary (Animus); Lebanon (Arab Scientific Publishing); Simplified Chinese (Xinhua); Poland (Foksal); Romania (Editura Trei) Monica Vlad 2019; Turkey (Dogan); Japan (Tokyo Sogensha)

 

 

  • Konungsbók (The King's Book) 2006

Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); The Czech Republic (MOBA); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié)

 

 

  • Vetrarborgin (Arctic Chill) 2005 

UK/Australia/New Zealand/South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA/ Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); Sweden (Norstedts/ Prisma); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Finland (Blue Moon); Czech Republic (MOBA); France/Switzerland /Luxembourg/ Canada (Métailié); Italy (Ugo Guanda); Norway (CappelenDamm); Spain/Andorra/South and Central America/USA (RBA Libros); Catalonia (La Magrana); Russia (Corpus); Hungary (Animus); Poland (WAB); Brazil (Companyia das letras); Abu Dhabi (Thaqfa); Turkey (Dogan); Simplified Chinese (Xinhua); Turkey (Dogan); Japan (Tokyo Sogensha)

 

  • Kleifarvatn (The Draining Lake) 2004

UK/Australia/New Zealand/South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA/ Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Sweden (Norstedts/Prisma); Czech Republic (MOBA); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Finland (Blue Moon); Denmark (Rosinante); Norway (CappelenDamm); Italy (Ugo Guanda); Spain/Andorra/South and Central America/USA (RBA Libros); Catalonia (La Magrana); Brazil (Companhia das Letras); Portugal (Porto Editores); Hungary (Animus); Turkey (Dogan); Russia (Corpus); Poland (WAB); Greece (Metachmio); Abu Dhabi (Thaqfa); Simplified Chinese (Xinhua); Korea (Open Books); Japan (Tokyo Sogensha)

 

 

  • Bettý (Betty) 2003

Germany/Austria/Switzerland (Verlagsgruppe Lübbe); Czech Republic (MOBA); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Spain/Andorra//Central and South America/USA
(RBA Libros)

 

 

  • Röddin (Voices) 2002 

UK/Australia/New Zealand/South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Finland (Blue Moon); Denmark (Rosinante); Sweden (Norstedts/Prisma); Norway (CappelenDamm); Czech Republic (MOBA); France/Switzerland/ Luxembourg/Canada (Métailié); Italy (Ugo Guanda); Spain/Andorra/South and Central America/ USA (RBA Libros); Russia (Corpus); Catalonia (La Magrana); Brazil (Companhia das Letras); Portugal (Porto Editores); Turkey (Dogan); Romania (Trei); Japan (Tokyo Sogensha Co) Yumiko Yanagisawa þýtt úr sænsku; Lebanon (Arab Scientific Publishers); Poland (WAB); Korea (Younglim Cardinal); Greece (Metachmio); Simplified Chinese (Xinhua); Bulgaria (Colibri); Serbia (Booka)

 

 

  • Grafarþögn (Silence of the Grave) 2001

UK/Australia/New Zealand/South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Finland (Blue Moon); Denmark (Forum / Rosinante); Sweden (Norstedts/Prisma); Norway (CappelenDamm); Czech Republic (MOBA); Hungary (Animus); Italy (Ugo Guanda); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Turkey (Sinemis Yayanlari); Korea (Elixir); Taiwan (Crown); Spain/Andorra/South and Central America/USA (RBA Libros); Poland (WAB); Russia (Corpus); Catalonia (La Magrana); Brazil (Companhia das Letras); Portugal (Porto Editores); Basque Country (Alberdania); Romania (Trei); Japan (Tokyo Sogensha Co); Lebanon (Arab Scientific Publishers); Vietnam (AlphaBooks); Greece (Metachmio); Serbia (Booka); Bulgaria (Colibri); Simplified Chinese (Xinhua); Macedonia (TRI Publishing Centre); Macedonia/Albanian (Shkupi); Latvia (Apgads Mansards)

 

  • Mýrin (Jar City) 2000

UK/Australia/New Zealand/South-Africa (Random House/Harvill Secker); USA /Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); The Netherlands/ Belgium/Luxembourg (Signature / Querido); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Italy (Ugo Guanda); Spain/Andorra/South and Central America/USA (RBA Libros); Brazil (Editora Record); Portugal (Livraria Civilizaçao Editora); Finland (Blue Moon); Denmark (Forum / Rosinante); Sweden (Norstedts/Prisma); Norway (CappelenDamm); Faroe Islands (Sprotin); Bulgaria (Infodar); Czech Republic (MOBA); Hungary (Animus); Poland (Foksal); Rumenia (Trei); Slovenia (Didakta); Israel (Keter); Greece/Cyprus (Metaixmio); Turkey (Sinemis Yayınları); Estonia (Nynorden); Japan (Tokyo Sogensha Co); Taiwan (Crown); Korea (Younglim Cardinal Inc.); Russia (Corpus); Lebanon (Arab Scientific Publishers); Latvia (Apgards Mansards); Lithuania (Media Incognito); Serbia (Booka); Macedonia (TRI Publishing Centre); Armenia (Guitank Publishing); Simplified Chinese (Xinhua); Macedonia/Albanian (Shkupi); Croatia (Knjige i sve); Georgia (Palitra)

 

 

  • Napóleonsskjölin (Operation Napoleon) 1999

Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); Czech Republic (MOBA); UK/Australia/ New Zealand/South-Africa (Random House/ Harvill Secker); USA/Philippines (St. Martin's Press/Thomas Dunne Books); France/Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); The Netherlands (Querido)

 

  • Dauðarósir (Silent Kill) 1998

Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe Lübbe); Czech Republic (MOBA); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Sweden (Norstedts); France/ Switzerland/Luxembourg/Canada (Métailié); Spain/ Andorra/South and Central America/USA (RBA Libros)

 

 

  • Synir duftsins (Sons of Earth) 1997

Germany/Switzerland/Austria (Verlagsgruppe/Lübbe); The Netherlands/Belgium/Luxembourg (Querido); Czech Republic (MOBA); France/ Switzerland/ Luxembourg/Canada (Métailié); Spain/Andorra/South and Central America/USA (RBA Libros)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hallgrímur Helgason - Albanian Albanska Croatian Czech Danish Danska Dutch English Enska Fiction Finnish Finnska Franska French German Hollenska Hungarian Italian Ítalska Korean Kóreska Króatíska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Macedonian Makedónska Norska Norwegian Polish Pólska Romanian Russian Rúmenska Rússneska Serbian Serbneska Skáldverk Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Ungverska Þýska

Hallgrímur Helgason started out as an artist, showing his work in several galleries of both New York and Paris, where he lived in the late eighties and early nineties. He made his debut as a novelist in 1990 and gained international attention with his third novel, "101 Reykjavik", which was made into a film starring Victoria Abril. He has also written books of poetry, worked for film and theatre, and translated some of Shakespeare's plays into Icelandic. Four of his novels have been put on stage. In 2001 Helgason received the Icelandic Literary Prize for "The Author of Iceland." He has twice been nominated for the Nordic Council Literature Prize, with "101 Reykjavik" in 1999, and "Stormland" in 2007. A film based on the latter was released in early 2011.

Further information


Works in translation

  • Sextíu kíló af sólskini (Sixty Kilos of Sunshine) 2018  

Denmark (Lindhardt & Ringhof), France (Editions Gallimard), Germany (Tropen), Lithuania (Alma Littera), Russia (Gorodets)

 

  • Sjóveikur í Munchen (Seasick in Munich) 2015

 

Denmark (Lindhardt & Ringhof), Germany (Tropen)

 

  • Konan við þúsund gráður (Woman at 1000 Degrees) 2011  

Albania (Ombra GVG), Denmark (Lindhardt & Ringhof), France (Presses de la cite), Germany (Klett-Cotta), Hungary (Scolar), Italy (Mondadori), Lithuania (Alma littera), Norway (CappelenDamm), Poland (Znak), Russia (Corpus), Spain/Spanish (Penguin Random House/Lumen), Spain/Catalan (Edicions62), The Netherlands (De Arbeiderspers), UK (Oneworld Publications ), US (Algonquin Books)

 

  • Tíu ráð til að hætta að drepa fólk og byrja að vaska upp (The Hitman's Guide to Housecleaning) 2008  

Croatia (Meandar ), Czech Republic (Plus), Denmark (Lindhardt & Ringhof), France (Presses de la cite), Germany (Tropen), Italy (Isbn Edizioni), Korea (Dulnyouk), Norway (CappelenDamm), Poland (Slowo/Obraz Terytoria), Russia (Corpus), Serbia (Dereta), The Netherlands (Meulenhoff), World English (Amazon Crossing)

 

  • Rokland (Stormland) 2005

Denmark (Aschehoug), Germany (Klett-Cotta), Norway (CappelenDamm), Sweden (Norstedts)

 

  • Herra Alheimur (Mr. Universe) 2003

France (Presses de la Cité)

 

  • Höfundur Íslands (The Author of Iceland) 2001

Denmark (Rosinante), Finland (Otava), Germany (Klett-Cotta), Norway (Damm), Italy (Guanda) transl. Silvia Cosimini, Russia (Gorodets)

 

  • 101 Reykjavík, 1996

Denmark (Rosinante), Finland (Otava), France (Actes Sud), Germany (Klett-Cotta), Hungary (Scolar), Italy (Guanda) transl. Silvia Cosimini, Korea (Dulnyouk Publishing Co), Latvia (Valters & Ropa), Macedonia, Norway (Damm) transl. Jón Sveinbjörn Jónsson, Poland (Swiat Literacki), Romania (Universla Dalsi Publishers), Russia (Azboka), Serbia, Spain (RBA), Sweden (Norstedts), The Netherlands (Meulenhoff), UK (Faber & Faber), US (Scribner)

 


Contact

Aslaug-jonsd-des04-1_net

Áslaug Jónsdóttir - Arabic Arabíska Barna– og ungmennabækur Children – YA Chinese Czech Danish Danska Faroese Finnish Finnska Franska French Færeyska Galician Galisíska Greenlandic Grænlenska Kínverska Latvian Lettneska Litháíska Lithuanian Norska Norwegian Russian Rússneska Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska

Áslaug Jónsdóttir received The Reykjavik Children's Literature Prize for her work as illustrator in 2000, and was nominated for the Hans Christian Andersen Award the same year. Her illustrations have been selected for the IBBY Honor List: Children's Verses with text by Bodvar Gudmundsson in 2004 and The Story of the Blue Planet with text by Andri Snaer Magnason in 2002, for which she received the West-Nordic Children's Book Prize and the UKLA Award 2014 along with the author. She was nominated to the 2015 Astrid Lindgren Memorial Award for her work.

Further information


 

Works in translation

  • Skrímsli í vanda (Monsters in Trouble) 2017  

Faroe Islands (Bókadeildin); Sweden (Opal); Norway (Skald)

 

  • Ég vil fisk (I Want Fish) 2015 

Denmark (Milik); Sweden (Kabusa); Faroe Islands (BFL); Greenland (Milik); AbuDhabi (AlFulk); Galician (Editora Alvarellos)

 

 

  • Skrímslakisi (Monster Kitty) 2014 

Sweden (Kabusa); Faroe Islands (Bókadeildin); China (Maitian Culture); United Arab Emirates (Hudhud)

 

  • Skrímslaerjur (Monster Squabbles) 2012  

 

Sweden (Kabusa); Faroe Islands (Bókadeildin); China (Maitian Culture); Norway (Skald)

 

  • Skrímsli á toppnum (Monster at the Top) 2010  

Sweden (Kabusa); Faroe Islands (Bókadeildin); China (Maitian Culture)

 

  • Skrímsli í heimsókn (Monster Visit) 2009  

Sweden (Kabusa); Faroe Islands (Bókadeildin); Denmark (Torgard); China (Maitian Culture); United Arab Emirates (Hudhud); Norway (Skald)

 

  • Skrímslapest (Monster Flu) 2008 

Sweden (Kabusa); Faroe Islands (Bókadeildin); Denmark (Torgard); France (Circonf lexe/Millepages); Norway (Skald); Spain/Galicia (Sushi Books)

 

  • Skrímsli í myrkrinu (Monster in the Dark) 2007

Sweden (Bonnier Carlsen); Faroe Islands (Bókadeildin); Denmark (Torgard); France (Circonf lexe/Millepages); China (Maitian Culture); Norway (Skald); United Arab Emirates (Hudhud); Spain/ Galicia (Sushi Books); Russia (Mescheryakov)

 

  • Stór skrímsli gráta ekki (Big Monsters Don't Cry) 2006

Sweden (Bonnier Carlsen); Faroe Islands (Bókadeildin); Denmark (Torgard); Spain/Catalonia/Galicia/Basque Country (Sushi Books); France (Circonf lexe/Millepages); Norway (Skald); China (Maitian Culture); Lithuania (Burokelis); United Arab Emirates (Hudhud); Czech Republic (Argo); Russia (Mescheryakov)

 

  • Nei! Sagði litla skrímslið (No! Said the Little Monster) 2004  

Sweden (Bonnier Carlsen); Faroe Islands (Bókadeildin); Denmark (Carlsen); Finland (Pieni Karhu); Spain/Catalonia/Galicia/Basque Country (Sushi Books); France (Circonf lexe/Millepages); Finland (Pieni Karhu); Norway (Skald); China (Maitian Culture); Lithuania (Burokelis); United Arab Emirates (Hudhud); Czech Republic (Argo); Latvia (Liels un Mazs); Russia (Mescheryakov)


Contact

Aðalsteinn Ásberg - Arabic Arabíska Barna– og ungmennabækur Belarusian Children – YA Danish Danska Eistneska English Enska Estonian Fiction Finnish Finnska Hvítrússneska Ljóð Poetry Skáldverk Swedish Sænska

Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson was born in Húsavík, Iceland, in 1955. After attending the Commercial College of Iceland in Reykjavík, he studied Icelandic language, music and acting. In 1977 he made his literary debut with a book of poetry, Ósánar lendur (Virgin Soil). Since then he has published over 20 books of poetry and translated poetry, one novel and 15 children´s books. He has won several Icelandic literary prizes for his works. His poems are translated to a dozen of languages and he has been participating in many literature festivals. He is also a leading translator into Icelandic of poetry and lyrics for music.

Apart from the literary scene Sigurðsson is also a prolific songwriter and has been working with various artists for a long time. From 1998-2006 he was the president of the Writer´s Union of Iceland. His prestigious independent publishing house DIMMA is well known for both original editions and important editions of world literature, poetry and music. 


Works in translation

 

  • Dvergasteinn, Almenna bókafélagið, 1991

Denmark (CDR forlag, 2000) Dværgstenen, transl. Mette Fanø; Finland (Bokförlaget Idun, 2010) Haltia joka kadotti hohtokivensä, transl. Päivi Kumpulainen; Estonia (Nynorden, 2010) Kääbusekivi, transl. Toomas Lapp; Swedish (Bokförlaget Idun, Finland, 2011) Dvärgstenen, transl. Inge Knutsson; Lebanon (Khayyatsaghir, 2015) The Dwarf Stone, transl. Mazen Maarouf


  • Brúin yfir Dimmu, Mál og menning, 2000

Finland (Bokförlaget Idun, 2006) Silta Tumman yli, transl. Marjakaisa Matthíasson

  • Ljósin í Dimmuborg, Mál og menning, 2002

Finland (Bokförlaget Idun, 2008) Tummalinnan valot, transl. Marjakaisa Matthíasson


  • Hús eru aldrei ein (Black Sky), Uppheimar, 2011

Bilingual edition, transl. Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson/Bernard Scudder

  • Selection of poems 1985-2015

Ukraine (Krok Publishing, 2015) Aposhni koler leta (The Last Colour of Summer), transl. Maria Pushkina


Contact

Þórarinn Eldjárn - Barna– og ungmennabækur Children – YA Danish Danska English Enska Fiction Finnish Finnska Franska French German Ljóð Poetry Skáldverk Þýska

Þórarinn Eldjárn (b.1949) is one of Iceland's most admired authors and the recipient of many awards. A superb poet, he has tackled almost every genre since his debut in 1974. He has published numerous collections of poetry and children's verse, short-story collections and novels as well as translating fiction for adults and children from English and the Scandinavian languages. Among them are works by Strindberg, Ibsen, HC Andersen and Göran Tunström; Lewis Carroll's Alice in Wonderland as well as Shakespeare's King Lear, Macbeth, A Midsummer Night's Dream and Hamlet for the National Theatre.

Þórarinn's novel Brotahofud (The Blue Tower) was shortlisted for the Aristeion 1998 – the European literature and translation prize, nominated to the Nordic Council Literature Prize in 1999 and to the IMPAC Dublin award in 2001. Brotahofud has been published in English, Finnish, French, Danish and German translations.

 

For further information


Works in translation

NOVELS

  • Brotahöfuð (The Blue Tower), historical novel, Vaka-Helgafell, 1996

Denmark (Poul Kristensens Forlag, 2008), transl. Björn Sigurbjörnsson; Finland (Like, 1999), transl. Tapio Koivukari; France (Le Cavalier Bleu, 2003,) transl. Régis Boyer; Germany/Austria/Switzerland (Conte Verlag, 2011) transl. Coletta Bürling; UK (Mare's Nest, 1999), transl. Bernard Scudder

 

SHORT STORIES

  • Die glücklichste Nation unter der Sonne. Geschichten von Island, short story collection, 13 stories: Der Klang der Wörter, Die Zauberformel, Die Taschenkrise, Der Besitzer, Eine kleine Flötenschule, Lachen erwünscht, Die Geisterstadt, Lulli und das Leitknäuel, Eines jeden Traum, Höhenflug, Urinium, Die Saga von den Siedlern in der Knüppelbucht, Die Hohnstange.Transl. Coletta Bürling

Germany/Austria/Switzerland (Conte Verlag, 2011)

 

  • Des perles et du pain, short story collection, 10 stories: Le bruissement de l'aigle, Les perles de chez Hermann Kjögx sont les meilleures, Deux petites femmes de l'Est, T'es sûr que ça y est?, Tilbury, J'ai vécu, Simples malentendus, Le communiant qui n'en avait pas rien à faire, Quand les rêves se réalisent, Le bonhomme de pain, transl. Séverine Daucourt-Fridriksson
France (Presses Universitaires de Caen d'Etudes Nordiques, 2001)

  • Aðsókn (Incursion), from the short story collection Ó fyrir framan (1992)

UK (Comma Press) anthology, 2021, transl. Phil Roughton

 

  • Níðstöng (Scorn Pole), transl. Lytton Smith. In the book Out of the Blue: New Short Fiction from Iceland.

US (University of Minnesota Press, 2017) Editor: Helen Mitsios

 

  • Í svip (Anblick) and Flökkusaga (Eine Wandergeschichte), transl. Anna Papke. In the book Gaben des Himmels, Neue Erzählungen zeitgenössischer isländischer Autoren. Editors: Hubert Seelow and Kolbrún Haraldsdóttir

Germany (Steidl, 2011)

 

  • Ókvæða við (Rester interdit), from the short story collection Margsaga, 1985, transl. Régis Boyer

France (Les Belles Lettres, 2009), in the collection Trésor de la nouvelle de la littérature scandinave

 

  • Arnsúgur (A Rush of Wings), transl. Martin Regal

US (McSweeney's. 15, editor: Dave Eggers, 2004)

 

  • Í draumi sérhvers manns (Eines jeden Traum) and Die Taschenkrise, short stories, transl. Coletta Bürling

Germany, edition die horen (anthology: Wortlaut Island, 2000)

 

POEMS

  • 7 poems: (Angelica Versallica, Excelsior, Great Beginning, Nails, Fairy Tale, Imagine, Sneaky), transl. Sola Bjarnadottir O'Connell, Anthology: Beneath the Ice: An Anthology of Contemporary Icelandic Poetry, editor: Helen Mitsios

US (Talismann House) 2014

 

  • Góður gestur á Bakka (Guter Gast auf Bakki), Jakkaföt frá Gefjun (Jedermanns Anzug), from Ydd (1984), transl. Richard Kölbl, anthology: Isländische Lyrik

Germany (Insel Verlag) 2011

 

  • Grannmeti og átvextir, a poem for children from Grannmeti og átvextir (Froots and Vegedibles) (2001): transl. Olga Holownia

UK (Walker) 2011, anthology (Pumpkin Grumpkin – Nonsense Poems From Around the World)  


Contact

 

Kristín Steinsdóttir - Barna– og ungmennabækur Children – YA Danish Danska Eistneska Estonian Faroese Fiction Finnish Finnska Færeyska German Greenlandic Grænlenska Hungarian Litháíska Lithuanian Skáldverk Slovene Slóvenska Swedish Sænska Ungverska Þýska

Kristín Steinsdóttir is the highly acclaimed and award-winning author of 40 books for both adults and children. Her novels have earned great praise both in Iceland and abroad, including The Icelandic Women's Literature Prize for high quality innovative works by women, which she received for the novel By Herself. The book was also nominated for the Nordic Council Literature Prize. Her first book, published in 1987, received the Icelandic Children’s Literature Prize that year. Her book, An Angel in the Neighbourhood, won the Nordic Council Children and Young People’s Literature Prize in 2003. Steinsdóttir has received the highest order of the Republic of Iceland, the Order of the Falcon, for her contribution to Icelandic literature.


Works in translation

 

  • Vonarlandið (Land of Hope) 2014  

Germany/Austria/Switzerland (Verlag C.H. Beck) transl. Anika Wolff

 

  • Ljósa (Brightness) 2010

Germany/Austria/Switzerland (Verlag C.H. Beck/pocket dtv) transl. Anika Lüders; Lithuania (Alma Littera) transl. Jurate Akuceviciute

 

  • Á eigin vegum (By Herself) 2006

Germany/Austria/Switzerland (Verlag C.H Beck) transl. Tina Flecken; Sweden (Kabusa) transl. John Swedenmark; Finland (Lurra) transl. Marjakaisa Matthíasson

 

  • Hver étur ísbirni? (Who Eats Polar Bears?) 2006 

Denmark/Greenland (Milik)

 

  • Engill í vesturbænum (An Angel in the Neighbourhood) 2001 

Sweden (Kabusa) transl. John Swedenmark; Finland (Idun) transl. Päivi Kumpulaine; Faroe Islands (Bokadeildin) transl. Þóra Þóroddsdóttir; Greenland (Milik); Denmark (Milik) transl. Susanne Torpe; Lithuania (Zara); Estonia (Nynorden); Slovenia (Malinc) transl. Tadeja Habicht; Hungary (Pongrác Kiadó) transl. Bence Patat


Contact

Hugleikur Dagsson - Czech Dutch Eistneska English Enska Estonian Finnish Finnska Franska French German Graphic novel Hollenska Hungarian Italian Ítalska Myndasögur Norska Norwegian Spanish Spænska Swedish Sænska Tékkneska Ungverska Þýska

Hugleikur Dagsson is Iceland's uncrowned prince of the graphic novel. His work has received a great deal of praise both in Iceland and abroad, although some people look on his comic strips as childish scribbles.

Further information


Works in translation

  • Hvað með börnin (Think of the Children) 2015

Finland (Atena)

 

  • You Are Nothing 2014 

 

Spain (Anagrama); Czech Republic (Volvox Globator); The Netherlands (BBNC Uitgevers)

 

  • My Pussy is Hungry 2013 

Spain (Anagrama); Czech Republic (Volvox Globator); The Netherlands (BBNC Uitgevers)

 

  • I Hate Dolphins 2013

Spain (Anagrama); Czech Republic (Volvox Globator); The Netherlands (BBNC Uitgevers)

 

 

  • 1001 Um okkur (1001 About Us) 2006 

Brazil (Hedra); Italy (Arnoldo Mondadori/ISBN); Finland (Atena); Norway (Gyldendal); US (HarperCollins); Hungary (Partvonal); Germany (Rowohlt); France (Sonatine/Warum); Sweden (Kartago); UK/ ANZ (Penguin); Estonia (Paljasjalg OÜ); France (Editions Warum)

 

 


Contact 

Arndís Þórarinsdóttir - Barna– og ungmennabækur Catalonian Children – YA Czech Danish Danska Dutch Eistneska Estonian Finnish Finnska German Hollenska Hungarian Katalónska Ljóð Poetry Russian Rússneska Tékkneska Ungverska Þýska

Arndís Þórarinsdóttir (b. 1982) is an award-winning Icelandic writer and translator. Before becoming a full-time writer, Arndís worked as a journalist and critic and was the head of department at the library in Kópavogur. She writes for children of all ages, but the most recent works are for middle grade and young adult readers. Whether her stories deal with emotional development and complexities of growing up or pacy adventures, they are always written with warmth and humour.
Her novel Somersault has won Icelandic Women's Literature Prize,
Icelandic Literature Prize in Children's category and The Reykjavík
Children's Book Award, and it was nominated for the Nordic Council Prize in 2022.


Works in translation

  • Blokkin á heimsenda (written with Hulda Sigrún Bjarnadóttir), 2020

Denmark (Carlsen,  transl. Nanna Kalkar), Netherland (Volt,  transl. Willemien Werkman), Russia (Mann, Ivanov & Ferber,  transl. Ennia Emelianova), Germany (Arena, transl. Gisa Marehn),  Finland (WSOY,  transl. Marjakaisa Matthíasson)

 

  • Bál tímans: Örlagasaga Möðruvallabókar í sjö hundruð ár, 2021

Spain (Pagès Editors)

 

  • Kollhnís (Summersault), 2022

Netherland (Volt - transl. Willemien Werkman), Estonia (Hea Lugu, transl.  Maarja Siiner), Italia (Iperborea - transl.  Silvia Cosimini), Hungary (Cerkabella ), and Czech Republic (Portál)