Translators from Icelandic
- Albanian
- Amharic
- Arabic
- Armenian
- Azerbaijani
- Belarusian
- Bulgarian
- Catalonian
- Chinese
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
- English
- Estonian
- Faroese
- Finnish
- French
- Galician
- Georgian
- German
- Greek
- Greenlandic
- Hebrew
- Hungarian
- Italian
- Japanese
- Korean
- Latvian
- Lithuanian
- Macedonian
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Portuguese (Brazil)
- Romanian
- Russian
- Serbian
- Slovak
- Slovene
- Spanish
- Swedish
- Thai
- Turkish
- Ukrainian
Translators
Olga Alexandrovna Markelova
Olga Alexandrovna Markelova is born 1980, Moscow; graduated from the Philological Faculty of the Moscow State University (MGU) (2001); speciality: Danish language and European literatures. She has also graduated from the University of Iceland (Háskóla Íslands) tye Faculty of Humanities (Hugvísindadeild), B.Ph. Isl. (2004). In 2005 she has defended the doctor thesis "The Development of Literature in the Faroe Islands and the Emerging of the Faroese national Conscience" (in Russian) at the Moscow State University.
Main occupations: researches in the Icelandoic and the Faroese literatures of the 20th – 21th centuries and writing literary texts (poems and prose in Russian and Icelandic).
Olga has been doing literary translations since 2000; languages translated from into Russian are: Icelandic, Faroese, Danish, Norwegian.
Selected Translations
Steinar Bragi: Kata - Стейнар Брайи. Ката. М, «ЭКСМО», 2021.
- Andri Snær Magnason: Tímakistan - Андри Снайр Магнасон. Ящик времени. М., ИД «Городец», 2021
- Ævar Þór Benediktsson: Þitt eigið ævintýri - Айвар Тоур Бенедиктссон. У тебя будет собственная сказка. «ИД Мещерякова», 2021
- Sigríður Hagalín Björnsdóttir: Eldarnir. - Сигридур Хагалин Бьёрнсдоттир. Вулканы, любовь и другие бедствия. Поляндрия NoAge, Спб, 2022
- Jónas Hallgrímsson: Ferðalok - Йоунас Хатльгримссон. Конец пути. (Ferðalok)// Северная слава. http://norroen.info/src/poe/jonas_hallgrimsson/ferdalok.html Дата публикации 18 ноября 2022
- Jónas Hallgrímsson: Grasaferð - Йоунас Хатльгримссон. За мхом (Grasaferð)// Северная слава. https://norroen.info/src/prose/jonas_hallgrimsson/grasaferd.html (Дата публикации: 1 января 2023)
- Sigurður Pálsson: Ljóðnámusafn - Сигюрд Паульссон. ВСЁВЗЯЛСТИХ. М., 2022 (Электронная публикация на сайте https://dimentionen.wixsite.com/haabetstrae/%D0%BF%D0%B5%D1%80%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D1%8B) (opinber rafræn útgáfa)
- Hallgrímur Helgason: 60 kíló af sólskini - Хатльгрим Хельгасон. 60 кг солнечного света. М. «ИД Городец», 2023
- Þorvaldur Þorsteinnson: Blíðfinnur (allar sögurnar) - Торвальд Торстейнссон. Блидфинн. Спб, «Поляндрия», 2023
- Arnaldur Ingriðason: Myrkrið veit - Арнальд Индридасон. Тьма знает. М., Эксмо, 2023
- Ólafur Gunnarsson: Íosíf Borodskíj á Íslandi: Brot úr skáldsögunni „Listamannalaun“ - Оулав ГЮННАРССОН. Иосиф Бродский в Исландии. Из книги «Грант для художников». С исландского. Перевод О.Маркеловой // Дружба народов № 7/2023, с. 233-238
- Eva Björg Ægisdóttir: Marrið í stiganum (í prentun) - Эва Бьёрг Айисдоттир: Ступеньки скрипят…
- Hallgrímur Helgason: Höfundur Íslands - Хатльгрим Хельгасон „Автор Исландии. М, „Городец“, 2023
- Hallgrímur Helgason, 101 Reykjavík, „Azbuka“, S.-Peterbourg, 2008]. Хатльгримур Хельгасон. 101 Рейкьявик. СПб, издательский дом, 2008
Translations from Russian into Icelandic:
Égor Letov: Að venjast. Eilífðarvorið. Í upphafi var orðið. Olga Markelova þýddi. // Jón á Bægisá. Tímarit þýðenda. 15/2016, bls. 148-150
Furthermore, there have been published in various magazines translations of single short stories and poems by the Icelandic authors such as: Sigurður Pálsson, Einar Már Guðmundsson, Ingibjörg Haraldsdóttir, Sigurlín Bjarney Gísladóttir, Þórarinn Eldjárn, Ólafur Gunnarsson, Birgir Svan Simonarson, Kári Tulinius, Gerður Kristný, Hallgrímur Helgason, Eiríkur Örn Norðdahl, Anton Helgi Jónsson, Sigurbjörg Þrastardóttir, Einar Ólafsson, Guðbergur Bergsson, Ingibjörg Haraldsdóttir, Sjón, Andri Snær Magnason, Birgir Sigurðsson and other contemporary Icelandic authors, and also translations of the Icelandic folk tales
Natalia Demidova
Born in Russia, Natalia Demidova (Kovachkina) graduated from the University of Iceland with a B.A. in Icelandic for Foreign Students in 2011 and with an M.A. in Translation Studies in 2016. She has worked as a literary translator since 2014 and in 2019 her translation of Skugga-Baldur by Sjón was nominated for the Yasnaya Polyana Literary Prize. She currently lives in Iceland.
Selected Translations
- Single short stories by Andri Snær Magnason, Bragi Ólafsson, Einar Kárason, Guðbergur Bergsson, Guðrún Eva Mínervudóttir, Gyrðir Elíasson, Kristín Marja Baldursdóttir, Kristín Eiríksdóttir, Ólafur Gunnarsson, Óskar Árni Óskarsson, Sjón, Steinunn Sigurðardóttir, Svava Jakobsdóttir, Thor Vilhjálmsson and Þórarinn Eldjárn for Russian-language literary magazines in Russia, Finland and Israel
- [Sjón, Skugga-Baldur, Inostrannaya literatura, 9/2018 ] Сьёун, Скугга-Бальдур, Иностранная литература, 9/2018, с. 1-97
- [Yrsa Sigurðardóttir, DNA, Eksmo, Moscow, 2020] Ирса Сигурдардоттир, ДНК, Эксмо, Москва, 2020
Translators
No articles found.