Þýðingar á erlend mál
Næsti umsóknarfrestur er 16. febrúar 2026.
Umsóknarfrestur er tvisvar á ári; 15. febrúar og 15. september.
Einungis erlendir útgefendur geta sótt um þýðingastyrki á erlend mál.
Hægt er að skoða fyrri úthlutanir hér til hægri.
Almennir styrkir til þýðinga á erlend mál (sjá hér fyrir þýðingar á norræn mál) eru veittir tvisvar á ári og er þeim ætlað að styrkja þýðingar úr íslensku yfir á erlend mál. Styrktar eru jafnt þýðingar á skáldskap og ritum almenns efnis að því tilskyldu að útgáfa/flutningur verkanna og dreifing innan málsvæðisins sé tryggð.
Einungis erlendir útgefendur geta sótt um.
Umsóknarfrestir: 15. febrúar og 15. september. Umsóknareyðublaðið er aðgengilegt á ensku síðunni fjórum vikum fyrir auglýstan umsóknarfrest. SÆKJA UM.
Á árinu 2026 verður sérstök áhersla lögð á að styrkja þýðingar á barna- og ungmennabókum á erlend mál. Því verða veittir styrkir sem nema 70% af þýðingakostnaði barna- og ungmennabóka (að hámarki 500.000 kr). Einnig verður hægt að sækja um hluta af prentkostnaði á myndríkum barnabókum, að því gefnu að umsóknirnar uppfylli þær kröfur sem Miðstöð íslenskra bókmennta gerir.
Umsókn skulu fylgja eftirfarandi gögn:
- Kynning á þýðanda og útgefnum verkum hans. Þýðandi þarf að hafa tungumálið sem þýtt er á að móðurmáli.
- Samningur við íslenskan rétthafa verksins.
- Samningur við þýðanda verksins.
- Upplýsingar um verkið ásamt sýnishorni úr þýðingu með upprunalegum texta.
Vakin er athygli á að listi yfir styrkþega er birtur opinberlega.
Varðandi greiðslu styrkja sjá nánar: Greiðslufyrirkomulag og skilmálar.
Svör við umsóknum um styrki til þýðinga á erlend mál berast með tölvupósti eigi síðar en 6 vikum eftir að umsóknarfrestur rennur út.