Metsölubókin í ár?

19. maí, 2010

Metsölubókin það sem af er árinu er skýrsla rannsóknarnefndar Alþingis um aðdraganda og orsök falls íslensku bankanna árið 2008. Alþingi Íslands er því útgefandi að mest seldu bók landsins um þessar mundir.

SkýrslanMetsölubókin það sem af er árinu er skýrsla rannsóknarnefndar Alþingis um aðdraganda og orsök falls íslensku bankanna árið 2008. Hún er langsöluhæsta bókin á Íslandi frá áramótum samkvæmt bóksölulista Félags íslenskra bókaútgefenda, sem veldur því að Alþingi Íslands er útgefandi að mest seldu bók landsins um þessar mundir.

Skýrslan er ítarleg greinargerð um orsakir hruns íslensku bankanna í byrjun október 2008. Hún er prentuð í níu bindum og telur yfir 2000 síður sem þýðir að hún er hér um bil jafn löng og Íslendingasögurnar allar samanlagðar, eins og rithöfundurinn og þingmaðurinn Þráinn Bertelsson benti á í ræðupúlti Alþingis skömmu eftir útgáfu hennar. Í fyrstu stóð til að skýrslan yrði birt þann 1. nóvember á síðasta ári en útgáfunni var frestað í tvígang. Hún kom loks út þann 12. apríl og óþreyjan því orðin mikil; seldist hún upp í forsölu fjölda bókabúða og myndaðist langur biðlisti í kjölfarið. Bóksali í Eymundsson lét hafa eftir sér í viðtali við Morgunblaðið að eftirvæntingin í tengslum við útgáfu skýrslunnar slægi út Harry Potter.

Rithöfundurinn Jón Kalman Stefánsson hafði nokkuð til síns máls  þegar hann sagði í viðtali hér á heimasíðu Sagenhaftes Island að þetta nýjasta handrit þjóðarinnar stæðist ekki ítrustu kröfur fagurbókmenntanna:  „Svona gerist ekki í raunheimi ... þetta er svo vont handrit og illa leikið, og lýsingar á sumum persónum hefðu aldrei gengið upp í neinni skáldsögu, það hefði verið of ótrúverðugt.“ Rannsóknarskýrslan er vissulega á köflum fjarstæðukennd lýsing á grátbroslegum hrunadansi þar sem finna má tilvitnanir úr póstsamskiptum íslenskra bankamanna (sem sumir hverjir hafa nú fengið að dúsa á bakvið lás og slá) á borð við þessa:

Hæ Magnús, Við gengum ekki frá bónus fyrir

síðasta ár. Ég legg til 1 millj evrur. Hvað segir þú. Kv. Se.

Þessari uppástungu var svarað skjótt og skorinort:

Takk Meira en nog :-).

Og ekki má gleyma lýsingu eins ráðherrans á svartsýnum bankastjóra:

Þá tók hann svona hálfan snúð, tróð honum upp í andlitið á sér og skaut undan snúðnum þessari setningu: Ég hef ekki trú á þessu, ég hef ekki trú á þessu. Þá kom svona hönd með gullúri og kippti honum út.

Sumir eru þó á þeirri skoðun að leggja ætti skýrsluna fram til bókmenntaverðlaunanna en rithöfundurinn Andri Snær Magnason stakk upp á því í viðtali við Fréttablaðið á dögunum: „...ég held hún sé klárlega bókmenntaverk ... Hún er líka fræðandi, skrifuð fyrir almenning og ber merki þess.“

Bókmenntaverk eður ei, þá markar skýrslan tímamót í uppgjörinu við efnhagshrun þjóðarinnar og sagt er að útkoma hennar sé einsdæmi á heimsvísu. Áætlað er að hún verði áfram söluhæsta „bókin“ á Íslandi fram eftir ári.


Allar fréttir

Nanna Rögnvaldardóttir hlýtur Barnabókaverðlaun Guðrúnar Helgadóttur í ár - 4. september, 2025 Fréttir

Flóttinn á norðurhjarann fjallar um mæðgur sem þurfa að flýja erfiðar aðstæður og takast á við margar hindranir í leit sinni að betra lífi. Söguhetjan er stelpa sem í upphafi sögu er tólf ára gömul og sagan er alfarið sögð frá hennar sjónarhorni sem gerir lesendum auðveldara að setja sig í hennar spor. Sagan gerist undir lok 18. aldar í kjölfar Móðuharðindanna og margvíslegra erfiðleika af þeirra sökum.

Nánar

Ást, losti og dramatík eru þemu bókamessunnar í Gautaborg í ár - 1. september, 2025 Fréttir

Eiríkur Örn Norðdahl og Yrsa Sigurðardóttir taka þátt í viðburðum á bókamessunni í Gautaborg í ár.  Leikritun og leikritaskrif eru einnig í kastljósinu á hátíðinni og leikskáldin Birgir Jón Sigurðsson og Hrafnhildur Hagalín segja frá verkum sínum, sköpunarferli og íslenskri leikhúsmenningu. 

Nánar

Upplýsingar um allar íslenskar bækur á frönsku og sænsku aðgengilegar - 19. ágúst, 2025 Fréttir

Dr. Hanna Steinunn Þorleifsdóttir, fyrrum yfirmaður norrænu deildarinnar við háskólann í Caen í Frakklandi heldur úti athyglisverðum vef með upplýsingum um allar þýðingar sem komið hafa út á frönsku og  John Swedenmark þýðandi hefur haft veg og vanda af sambærilegum  sænskum vef samvinnu við íslenska sendiráðið í Stokkhólmi og fleiri.

Nánar

Allar fréttir