Íslenskar bækur væntanlegar á 22 tungumálum

Í fyrri úthlutun ársins voru veittir 54 styrkir til þýðinga íslenskra bóka á 22 tungumál, þar á meðal ensku, þýsku, frönsku, úkraínsku, ítölsku, rúmensku, dönsku, sænsku og færeysku.

27. apríl, 2022

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 54 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum verkum á 22 tungumál; þar á meðal eru ný skáldverk, ljóð, barnabækur, ævisögur og fornsögur. 

  • A few of the books that are expected this year

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 54 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum verkum á 22 tungumál; þar á meðal eru ný skáldverk, ljóð, barnabækur, ævisögur og fornsögur. Umsóknarfrestur um styrki til erlendra þýðinga er tvisvar á ári; í febrúar og september. Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu neðst í fréttinni, en þær skiptast í norrænar þýðingar og aðrar erlendar þýðingar.

Tíðindavert þykir að margar bækur sem eru nýkomnar út hérlendis rata nú til nýrra lesenda erlendis. Þar má nefna skáldsögu Fríðu Ísberg, Merking, sem kom út síðasta haust en von er á henni á ensku og þýsku á árinu og Úti eftir Ragnar Jónasson sem kemur út á ensku. Bók Jóns Kalmans frá 2020, Fjarvera þín er myrkur, ferðast víða en hennar er von á dönsku, þýsku og hollensku. Barnabókin Blokkin á heimsenda eftir Arndísi Þórarinsdóttur og Huldu Sigrúnu Bjarnadóttur kemur einnig út á dönsku, þýsku og hollensku.

Einnig vekur athygli að San Francisco ballettinn hyggst gefa út ævisögu Helga Tómassonar ballettdansara eftir Þorvald Kristinsson í enskri þýðingu og hlýtur þýðingin hæsta styrkinn að þessu sinni, ásamt þýskri þýðingu á verki Jóns Kalmans, Fjarvera þín er myrkur.

Íslenska glæpasagan heldur áfram að slá í gegn erlendis, og eru það ekki síst enskar þýðingar verkanna sem hafa vakið athygli. Von er á verkum Ragnars Jónassonar, Evu Bjargar Ægisdóttur, Lilju Sigurðardóttur og Sólveigar Pálsdóttur á ensku á komandi mánuðum.

Frændur okkar í Færeyjum njóta góðs af þýðingavinnu hjónanna Martins Næs og Þóru Þóroddsdóttur, en von er á tveimur íslenskum verkum á færeysku, Ör eftir Auði Övu Ólafsdóttur í þýðingu Martins og Undur Mývatns eftir Unni Þóru Jökulsdóttur í þýðingu Þóru. 

Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu hér (erlendar þýðingar) og hér (norrænar þýðingar). 

Á myndinni má sjá nokkrar af þeim þýðingum sem væntanlegar eru. 


Allar fréttir

46 styrkir veittir til þýðinga íslenskra verka - mikill áhugi í Danmörku og Frakklandi - 29. október, 2025 Fréttir

Miðstöð íslenskra bókmennta veitir tvisvar á ári styrki til þýðinga íslenskra bóka á erlend mál. 50 umsóknir bárust í þessari síðari úthlutun ársins og veittir voru 33 styrkir. Þá voru veittir 13 styrkir til norrænna þýðinga.

Nánar

Norrænu bókmenntamiðstöðvarnar með sameiginlegan stand í Frankfurt - 8. október, 2025 Fréttir

Eftir mörg ár í umsjón Félags íslenskra bókaútgefenda verða breytingar á fyrirkomulagi á básnum í Frankfurt þegar Miðstöð íslenskra bókmennta slæst í hóp systurstofnana sinna á Norðurlöndum og verður þar með sameiginlegan norrænan bás, Halle 4.1, B17

Nánar

Afar vel sótt bókamessa í Gautaborg - 1. október, 2025 Fréttir

Íslenskar bókmenntir vöktu athygli á Bókamessunni í Gautaborg, þar sem fulltrúar Miðstöðvarinnar hittu norræna útgefendur og höfundarnir Yrsa Sigurðardóttir og Eiríkur Örn Norðdahl hlutu góðar viðtökur frá sænskum lesendum.

Nánar

Allar fréttir