Íslenskar bækur væntanlegar á 22 tungumálum

Í fyrri úthlutun ársins voru veittir 54 styrkir til þýðinga íslenskra bóka á 22 tungumál, þar á meðal ensku, þýsku, frönsku, úkraínsku, ítölsku, rúmensku, dönsku, sænsku og færeysku.

27. apríl, 2022

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 54 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum verkum á 22 tungumál; þar á meðal eru ný skáldverk, ljóð, barnabækur, ævisögur og fornsögur. 

  • A few of the books that are expected this year

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 54 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum verkum á 22 tungumál; þar á meðal eru ný skáldverk, ljóð, barnabækur, ævisögur og fornsögur. Umsóknarfrestur um styrki til erlendra þýðinga er tvisvar á ári; í febrúar og september. Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu neðst í fréttinni, en þær skiptast í norrænar þýðingar og aðrar erlendar þýðingar.

Tíðindavert þykir að margar bækur sem eru nýkomnar út hérlendis rata nú til nýrra lesenda erlendis. Þar má nefna skáldsögu Fríðu Ísberg, Merking, sem kom út síðasta haust en von er á henni á ensku og þýsku á árinu og Úti eftir Ragnar Jónasson sem kemur út á ensku. Bók Jóns Kalmans frá 2020, Fjarvera þín er myrkur, ferðast víða en hennar er von á dönsku, þýsku og hollensku. Barnabókin Blokkin á heimsenda eftir Arndísi Þórarinsdóttur og Huldu Sigrúnu Bjarnadóttur kemur einnig út á dönsku, þýsku og hollensku.

Einnig vekur athygli að San Francisco ballettinn hyggst gefa út ævisögu Helga Tómassonar ballettdansara eftir Þorvald Kristinsson í enskri þýðingu og hlýtur þýðingin hæsta styrkinn að þessu sinni, ásamt þýskri þýðingu á verki Jóns Kalmans, Fjarvera þín er myrkur.

Íslenska glæpasagan heldur áfram að slá í gegn erlendis, og eru það ekki síst enskar þýðingar verkanna sem hafa vakið athygli. Von er á verkum Ragnars Jónassonar, Evu Bjargar Ægisdóttur, Lilju Sigurðardóttur og Sólveigar Pálsdóttur á ensku á komandi mánuðum.

Frændur okkar í Færeyjum njóta góðs af þýðingavinnu hjónanna Martins Næs og Þóru Þóroddsdóttur, en von er á tveimur íslenskum verkum á færeysku, Ör eftir Auði Övu Ólafsdóttur í þýðingu Martins og Undur Mývatns eftir Unni Þóru Jökulsdóttur í þýðingu Þóru. 

Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu hér (erlendar þýðingar) og hér (norrænar þýðingar). 

Á myndinni má sjá nokkrar af þeim þýðingum sem væntanlegar eru. 


Allar fréttir

Nanna Rögnvaldardóttir hlýtur Barnabókaverðlaun Guðrúnar Helgadóttur í ár - 4. september, 2025 Fréttir

Flóttinn á norðurhjarann fjallar um mæðgur sem þurfa að flýja erfiðar aðstæður og takast á við margar hindranir í leit sinni að betra lífi. Söguhetjan er stelpa sem í upphafi sögu er tólf ára gömul og sagan er alfarið sögð frá hennar sjónarhorni sem gerir lesendum auðveldara að setja sig í hennar spor. Sagan gerist undir lok 18. aldar í kjölfar Móðuharðindanna og margvíslegra erfiðleika af þeirra sökum.

Nánar

Ást, losti og dramatík eru þemu bókamessunnar í Gautaborg í ár - 1. september, 2025 Fréttir

Eiríkur Örn Norðdahl og Yrsa Sigurðardóttir taka þátt í viðburðum á bókamessunni í Gautaborg í ár.  Leikritun og leikritaskrif eru einnig í kastljósinu á hátíðinni og leikskáldin Birgir Jón Sigurðsson og Hrafnhildur Hagalín segja frá verkum sínum, sköpunarferli og íslenskri leikhúsmenningu. 

Nánar

Ný stjórn Miðstöðvar íslenskra bókmennta tekur við - 2. september, 2025 Fréttir

Hlutverk stjórnar Miðstöðvar íslenskra bókmennta er samkvæmt lögum að ákveða árlega skiptingu ráðstöfunarfjár á fjárlögum milli viðfangsefna hennar og bera ábyrgð á styrkveitingum. Hún gerir tillögur til ráðherra um stefnu og helstu áherslur í starfi Miðstöðvarinnar til þriggja ára. 

Nánar

Allar fréttir