Íslenskar bækur væntanlegar á 22 tungumálum

Í fyrri úthlutun ársins voru veittir 54 styrkir til þýðinga íslenskra bóka á 22 tungumál, þar á meðal ensku, þýsku, frönsku, úkraínsku, ítölsku, rúmensku, dönsku, sænsku og færeysku.

27. apríl, 2022

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 54 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum verkum á 22 tungumál; þar á meðal eru ný skáldverk, ljóð, barnabækur, ævisögur og fornsögur. 

  • A few of the books that are expected this year

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 54 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum verkum á 22 tungumál; þar á meðal eru ný skáldverk, ljóð, barnabækur, ævisögur og fornsögur. Umsóknarfrestur um styrki til erlendra þýðinga er tvisvar á ári; í febrúar og september. Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu neðst í fréttinni, en þær skiptast í norrænar þýðingar og aðrar erlendar þýðingar.

Tíðindavert þykir að margar bækur sem eru nýkomnar út hérlendis rata nú til nýrra lesenda erlendis. Þar má nefna skáldsögu Fríðu Ísberg, Merking, sem kom út síðasta haust en von er á henni á ensku og þýsku á árinu og Úti eftir Ragnar Jónasson sem kemur út á ensku. Bók Jóns Kalmans frá 2020, Fjarvera þín er myrkur, ferðast víða en hennar er von á dönsku, þýsku og hollensku. Barnabókin Blokkin á heimsenda eftir Arndísi Þórarinsdóttur og Huldu Sigrúnu Bjarnadóttur kemur einnig út á dönsku, þýsku og hollensku.

Einnig vekur athygli að San Francisco ballettinn hyggst gefa út ævisögu Helga Tómassonar ballettdansara eftir Þorvald Kristinsson í enskri þýðingu og hlýtur þýðingin hæsta styrkinn að þessu sinni, ásamt þýskri þýðingu á verki Jóns Kalmans, Fjarvera þín er myrkur.

Íslenska glæpasagan heldur áfram að slá í gegn erlendis, og eru það ekki síst enskar þýðingar verkanna sem hafa vakið athygli. Von er á verkum Ragnars Jónassonar, Evu Bjargar Ægisdóttur, Lilju Sigurðardóttur og Sólveigar Pálsdóttur á ensku á komandi mánuðum.

Frændur okkar í Færeyjum njóta góðs af þýðingavinnu hjónanna Martins Næs og Þóru Þóroddsdóttur, en von er á tveimur íslenskum verkum á færeysku, Ör eftir Auði Övu Ólafsdóttur í þýðingu Martins og Undur Mývatns eftir Unni Þóru Jökulsdóttur í þýðingu Þóru. 

Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu hér (erlendar þýðingar) og hér (norrænar þýðingar). 

Á myndinni má sjá nokkrar af þeim þýðingum sem væntanlegar eru. 


Allar fréttir

Barna- og ungmennabókahöfundar verða áberandi í erlendri kynningu - 12. janúar, 2026 Fréttir

Nýtt kynningarrit um íslenska barna- og ungmennabókahöfunda í vændum, þátttaka í barnabókamessunni í Bologna og aukinn stuðningur við þýðingar barna- og ungmennabóka á erlend mál. 

Nánar

Viðburðaríkt ár hjá Miðstöð íslenskra bókmennta - 8. janúar, 2026 Fréttir

Á árinu veitti Miðstöð íslenskra bókmennta 70 milljónir króna í styrki til bókaútgáfu, innlendra og erlendra þýðinga, ferðalaga höfunda og í nýræktarstyrki. Kynningarstarf erlendis var öflugt og einkenndist af bókamessum, fundahöldum með erlendum útgefendum og gjöfulu samstarfi með þýðendum og sendiráðum. 

Við bjóðum nýtt ár velkomið og hlökkum til komandi verkefna, enn fleiri bóka!

Nánar

24 styrkir veittir til þýðinga á íslensku í seinni úthlutun ársins - 5. janúar, 2026 Fréttir

Veittir voru 44 styrkir að upphæð 17,1 mkr í tveimur úthlutunum á árinu; 9 mkr í fyrri úthlutun ársins og 8,1mkr í þeirri síðari.

Nánar

Allar fréttir