Íslenskir útgefendur efla tengslin við sænska kollega í Stokkhólmi

Markmið Miðstöðvar íslenskra bókmennta með útgefendaskiptum við Svía er að efla tengsl milli fagaðila, kynna íslenskar bókmenntir í Svíþjóð, fjölga þýðingum og auka útbreiðslu þeirra þar.

26. júní, 2019

Útgefendaskipti milli Íslands og Svíþjóðar fóru fram í fyrsta sinn núna í júnímánuði. 

Í júní efndi Miðstöð íslenskra bókmennta til samstarfs við sænsku bókmenntamiðstöðina, Swedish Literature Exchange, um útgefendaskipti milli landanna. Þrír íslenskir útgefendur fóru utan í þrjá daga og þrír sænskir útgefendur/umboðsmenn komu hingað til lands í jafnlangan tíma, en sambærileg skipti hafa verið reynd milli annarra norrænna landa og hafa gefið góða raun. Markmiðið með útgefendaskiptunum við Svía er að efla tengsl milli fagaðila/útgefenda, kynna íslenskar bókmenntir í Svíþjóð, fjölga þýðingum og auka útbreiðslu þeirra þar.

Þau sem Miðstöð íslenskra bókmennta styrkti til fararinnar voru Valgerður Benediktsdóttir frá Forlaginu, Guðrún Vilmundardóttir frá Benedikt bókaútgáfu og Páll Valsson frá Bjarti og voru þau sammála um ferðin til Stokkhólms hefði verið afar vel heppnuð í alla staði. Þau fengu hlýjar móttökur og góða kynningu á sænskri bókaútgáfa hjá sænsku bókmenntastöðinni og hittu kollega sína á góðum og gagnlegum fundum á skrifstofum útgefenda um alla borg.

Þau þrjú sem komu til Reykjavíkur í sömu erindagjörðum voru Kajsa Palo frá Ahlander Agency, Linda Altrov Berg frá Norstedts Agency og Jonas Ellström frá Ellström förlag og fengu þau kynningu á starfi Miðstöðvar íslenskra bókmennta, íslenskum bókamarkaði, þýðingum og styrkjamöguleikum. Síðast en ekki síst áttu þau góða fundi með mörgum íslenskum útgefendum, höfundum og þýðendum. Hér má lesa viðtal við þau um heimsóknina

„Ferðin til Stokkhólms var frábær, móttökurnar dásamlegar og ég kom heim í miklu uppstreymi eftir að hafa hitt marga útgefendur og treyst böndin vel og vandlega!” Valgerður Benediktsdóttir hjá Forlaginu

 

„Ég hafði verulegt gagn og gaman af þessum útgefendaskiptum” segir Guðrún Vilmundardóttir hjá Benedikt bókaútgáfu, “það veitir manni svo miklu betri mynd að hitta fólk á heimavelli”.

 

„Þarna gafst tækifæri til að ræða mál betur og gefa sér góðan tíma sem ekki gefst t.d. á bókamessunni í Frankfurt þar sem allt er neglt niður í hinn níðþrönga tímaramma.“ Páll Valsson hjá Bjarti 


Allar fréttir

Hrím og Skrímslavinafélagið tilnefndar til barna og unglingabókaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 - 17. apríl, 2024 Fréttir

Unglingasagan Hrím eftir Hildi Knútsdóttur og barnabókin Skrímslavinafélagið eftir Tómas Zoëga og myndlýst af Sólrúnu Ylfu Ingimarsdóttur eru tilnefndar til Barna- og unglingabókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 fyrir Íslands hönd.

Nánar

Íslenskar bækur væntanlegar á 21 erlendu tungumáli - 15. apríl, 2024 Fréttir

Í fyrri úthlutun ársins voru veittir 55 styrkir til þýðinga íslenskra bóka á 21 tungumál, þar á meðal ensku, frönsku, pólsku, þýsku, úkraínsku, ítölsku, spænsku, sænsku, finnsku og færeysku.

Nánar

Tilnefningar til Bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 - 22. febrúar, 2024 Fréttir

Skáldævisagan Jarðsetning eftir Önnu Maríu Bogadóttur og skáldsagan Tól eftir Kristínu Eiríksdóttur eru tilnefndar til Bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 fyrir Íslands hönd.

Nánar

Allar fréttir