Metfjöldi umsókna um styrki til þýðinga á erlend mál

Á árinu 2020 bárust 147 umsóknir til þýðinga íslenskra verka á erlend mál og hafa þær aldrei verið fleiri.

4. nóvember, 2020

Mikill áhugi er á íslenskum bókmenntum erlendis eins og sjá má á miklum fjölda umsókna um þýðingastyrki til Miðstöðvar íslenskra bókmennta, sem veitir styrki til 111 þýðinga úr íslensku á 28 tungumál. 147 umsóknir bárust á árinu öllu og er þetta metfjöldi umsókna um styrki til erlendra þýðinga hjá Miðstöðinni.

Stjórn Miðstöðar íslenskra bókmennta úthlutaði styrkjum til þýðinga íslenskra verka á erlend mál fyrir tæpar 24 milljónir króna árið 2020.

Umsóknir voru 147 talsins, þar af 31 til þýðinga á norræn mál. Veittir voru styrkir til 111 þýðinga á 28 tungumál, flestir til þýðinga á dönsku (13), ensku (9), þýsku (8) og frönsku (7).

Til samanburðar má geta þess að næstmesti fjöldi umsókna til þýðinga á erlend mál var árið 2017 en þá voru umsóknir 119 alls, þar af 21 til þýðinga á norræn mál.

Þessa aukningu má að hluta til rekja til norræns átaks sem blásið var til í kjölfar heimsfaraldursins en einnig má sjá greinilegan og sífellt meiri áhuga á íslenskum bókmenntum erlendis á síðustu misserum.

Norrænar bókmenntamiðstöðvarnar taka höndum saman á tímum kórónuveirunnar

Vegna heimsfaraldurs kórónuveirunnar tóku norrænu bókmenntamiðstöðvarnar, NordLit, höndum saman og mótuðu sameiginlega stefnu sem miðaði að því að þýðingastyrkir á árinu 2020 yrðu 50% af þýðingakostnaði. Þetta var gert til að hvetja útgefendur um allan heim til áframhaldandi þýðinga og útgáfu á norrænum skáldskap, fræðiritum, bókum almenns efnis og barna- og ungmennabókum og bregðast þannig við áhrifum ástandsins á bókaútgáfu og störf höfunda og þýðenda.

Það er skemmst frá því að segja að átakið tókst vel og metfjöldi umsókna barst öllum norrænu bókmenntamiðstöðvunum á síðari hluta ársins.

Meðal verka sem hlutu þýðingastyrk

Flestir þýðingastyrkir í ár eru vegna þýðinga á dönsku, alls þrettán, og má þar nefna verkin Um tímann og vatnið eftir Andra Snæ Magnason í þýðingu Nönnu Kalkar (útg. Klim) og Kláði eftir Fríðu Ísberg í þýðingu Kim Lembek (útg. Forlaget Torgard). 

Næst flestar þýðingar eru á ensku, eða níu, og meðal þeirra eru Sálumessa eftir Gerði Kristnýju í þýðingu Rory McTurk (útg. Arc Publications) og Refurinn eftir Sólveigu Pálsdóttur í þýðingu Quentin Bates (útg. Corlylus Books). 

Átta þýðingar á þýsku fengu styrk og þar á meðal eru Ungfrú Ísland eftir Auði Övu Ólafsdóttur í þýðingu Tinu Flecken (útg. Insel verlag) og Sagnalandið – landið mitt eftir Halldór Guðmundsson í þýðingu Kristof Magnusson (útg. Verlagshaus Römerweg GmbH).

Sjö þýðingar á frönsku hlutu styrk og meðal þeirra eru Tvöfalt gler eftir Halldóru Thoroddsen í þýðingu Jean-Christoph Salaün (útg. Les Éditions Bleu & Jaune) og Korngult hár, grá augu eftir Sjón í þýðingu Eric Boury (útg. Editions Métailié). 

Það má geta þess að sú bók sem flestir sóttu um þýðingastyrk fyrir er Um tímann og vatnið eftir Andra Snæ. Á árinu voru veittir 14 þýðingastyrkir vegna bókarinnar, svo bráðlega verður hún aðgengileg á arabísku, dönsku, eistnesku, finnsku, frönsku, ítölsku, kóresku, króatísku, norsku, pólsku, sænsku, spænsku, tékknesku og þýsku en hún hefur verið þýdd á rúmlega 20 tungumál.

Hér má sjá heildarúthlutanir Miðstöðvar íslenskra bókmennta árið 2020 til þýðinga á erlend mál og norræn mál.


Allar fréttir

Miðstöð íslenskra bókmennta veitir 37 útgáfustyrki til nýrra íslenskra ritverka - 13. maí, 2025 Fréttir

Í ár var úthlutað rúmum 18 milljónum króna í útgáfustyrki til 37 verka. Alls bárust 96 umsóknir og sótt var um heildarupphæð 99,8 milljónir króna.

Nánar

Úthlutað úr barna- og ungmennabókasjóðnum Auði; 25 fjölbreytt verk fyrir yngri lesendur hljóta styrki - 13. maí, 2025 Fréttir

Með styrkjunum er markmiðið að efla útgáfu vandaðra bóka á íslensku fyrir yngri lesendur, myndríkar bækur sem og textabækur, fræðibækur, skáldverk og allt þar á milli. 

Nánar

19 styrkir veittir til þýðinga á íslensku í fyrri úthlutun ársins; verðlaunaverk, sígild og ný skáldverk - 13. maí, 2025 Fréttir

Styrkir til þýðinga á íslensku eru veittir til að þýða mikilvæg verk úr samtímanum, erlendar fagurbókmenntir og fræðirit. Einnig eru veittir styrkir til þýddra vandaðra, myndríkra bóka fyrir börn og ungmenni.

Nánar

Allar fréttir