Mikil fjölbreytni í styrkúthlutunum til þýðinga á íslenskum bókmenntum

50 styrkir voru veittir til erlendra þýðinga á íslenskum bókmenntum að upphæð 8.242.000 kr.

9. nóvember, 2021

Miðstöð íslenskra bókmennta veitti nýlega 50 styrki til erlendra þýðinga á íslenskum bókmenntum. Styrkumsóknir berast víðsvegar að og er nú veitt til þýðinga á t.d. ensku, rússnesku, frönsku, japönsku, finnsku, norsku, slóvösku og spænsku en alls eru veittir styrkir til þýðinga á 24 tungumál til fjölbreytts úrvals bóka; fagurbókmennta, ljóða, glæpasagna, barnabókmennta og fleira.

Mikla fjölbreytni má sjá í styrkumsóknum og má þar finna alla flóru íslenskra bókmennta; fagurbókmenntir, ljóð, glæpasögur, barnabókmenntir, smásögur og fornsögur.

Glæpasögur eru fyrirferðarmiklar að vanda en það eru 14 styrkir sem eru veittir til þýðinga á íslenskum glæpasögum eftir höfunda á borð við Lilju Sigurðardóttur, Yrsu Sigurðardóttur og Ragnar Jónasson.

Sex styrkir eru veittir til þýðinga á rússnesku á verkum eftir Sigríði Hagalín Björnsdóttur, Sjón, Kristínu Helgu Gunnarsdóttur, Arndísi Þórarinsdóttur og Huldu Sigrúnu Bjarkadóttur, Hallgrím Helgason og Auði Övu Ólafsdóttur.

Íslenskar barnabækur hafa gert mikla lukku erlendis en nú er von á þremur barnabókum í erlendum þýðingum, Stór skrímsli gráta ekki eftir Áslaugu Jónsdóttur, Kalle Giiettler og Rakel Helmsdal á japönsku, Fíasól gefst aldrei upp eftir Kristínu Helgu Gunnarsdóttur á rússnesku, og Blokkin á heimsenda eftir Arndísi Þórarinsdóttur og Huldu Sigrúnu Bjarkadóttur á rússnesku.

Bók Andra Snæs, Um tímann og vatnið hefur hlotið mikla útbreiðslu og nú bætast þrjú tungumál við, hollenska, tyrkneska og slóvaska en bókin hefur nú þegar verið þýdd á fleiri en 25 tungumál. Guðrún Eva Mínervudóttir, sem var tilnefnd til Bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs ásamt Andra Snæ, hefur einnig hlotið talsverða athygli og er von á bókum hennar í sænskri og úkraínskri þýðingu.
Auður Ava Ólafsdóttir, sem hlaut Bókmenntaverðlaun Norðurlandaráðs árið 2018 hefur notið mikillar hylli erlendis og voru nú veittir fjórir styrkir til þýðinga á verkum hennar, á dönsku, norsku, spænsku og rússnesku.

Fjórar enskar þýðingar hljóta styrk að þessu sinni en sú þýðing sem hlaut hæsta styrk er þýðing Philip Roughton á Sölku Völku eftir Nóbelskáldið Halldór Laxness en áætlað er að þýðingin komi út í Bandaríkjunum á næsta ári. Svanafólkið eftir Kristínu Ómarsdóttur og Hetjusögur Kristínar Svövu Tómasdóttur koma einnig út á ensku á næsta ári.

Hægt er að skoða allar úthlutanir á árinu hér (erlendar þýðingar) og hér (norrænar þýðingar). 


Allar fréttir

Íslenskar bókmenntir á heimssýningunni í Japan - 2. júní, 2025 Fréttir

Rán Flygenring höfundur og Shohei Akakura japanski þýðandi hennar taka þátt í bókmenntaviðburðum á heimssýningunni sem nú stendur yfir í Osaka í Japan. 

 

Nánar

Miðstöð íslenskra bókmennta veitir 37 útgáfustyrki til nýrra íslenskra ritverka - 13. maí, 2025 Fréttir

Í ár var úthlutað rúmum 18 milljónum króna í útgáfustyrki til 37 verka. Alls bárust 96 umsóknir og sótt var um heildarupphæð 99,8 milljónir króna.

Nánar

Úthlutað úr barna- og ungmennabókasjóðnum Auði; 25 fjölbreytt verk fyrir yngri lesendur hljóta styrki - 13. maí, 2025 Fréttir

Með styrkjunum er markmiðið að efla útgáfu vandaðra bóka á íslensku fyrir yngri lesendur, myndríkar bækur sem og textabækur, fræðibækur, skáldverk og allt þar á milli. 

Nánar

Allar fréttir