Mikill meirihluti vill lesa nýjar erlendar bókmenntir í íslenskum þýðingum
Tæp 80% landsmanna telja mikilvægt að þýða nýjar erlendar bækur á íslensku, jafnframt lesa fleiri nú einungis eða oftar á íslensku en öðru tungumáli, borið saman við könnun í fyrra.
Það er greinilegt að íslenskan er mikilvæg í huga þjóðarinnar. Í nýrri lestrarkönnun kemur m.a. fram að tæplega 80% landsmanna telja mikilvægt að þýða nýjar erlendar bækur á íslensku og jafnframt lesa fleiri nú einungis eða oftar á íslensku en öðru tungumáli, borið saman við könnun í fyrra.
Miðstöð íslenskra bókmennta, í samstarfi við sex aðila á bókmenntasviðinu lét nýlega gera könnun á lestri Íslendinga. Allt um könnunina hér.
Fleiri lesa nú eingöngu eða aðallega á íslensku
Um 62% landsmanna les einungis eða oftar á íslensku en öðru tungumáli og hefur hlutfallið örlítið breyst frá liðnu ári. Um 18% les jafnoft á íslensku og öðru tungumáli, 16% lesa oftar á öðru máli en íslensku og 2% lesa einungis á öðru tungumáli.
Mynd 3. Niðurstöður fyrir spurninguna „Lest þú á íslensku eða öðru tungumáli?” Myndin sýnir hlutfall þeirra sem tóku afstöðu. |
Mikilvægt að þýða bækur á íslensku!
Það er ánægjulegt að sjá að um 80% svarenda telji mikilvægt að þýða nýjar erlendar bækur á íslensku. Þar eru konur í meirihluta og svarendur 65 ára og eldri.
Miðstöðin veitir styrki til þýðinga á íslensku
Miðstöð íslenskra bókmennta veitir styrki til þýðinga á íslensku til að þýða mikilvæg verk úr samtímanum, erlendar fagurbókmenntir og fræðirit sem og vandaðar, myndríkar bækur fyrir börn og ungmenni.