Miðstöð íslenskra bókmennta úthlutar sautján þýðingastyrkjum

Þýðingar á verkum Michel Houellebecq, Robert Louise Stevenson, Carmen Laforet, Roald Dahl og Elena Ferrante eru meðal þeirra sem hljóta styrki að þessu sinni.

3. desember, 2015

Þýðingar á verkum Michel Houellebecq, Robert Louise Stevenson, Carmen Laforet, Roald Dahl og Elena Ferrante eru meðal þeirra sem hljóta styrki að þessu sinni.

Miðstöð íslenskra bókmennta hefur tilkynnt um úthlutun þýðingastyrkja á íslensku, seinni úthlutun, fyrir árið 2015 en umsóknarfrestur rann út 16. nóvember sl. 

Alls bárust 19 umsóknir um þýðingastyrki frá 12 aðilum og sótt var um tæplega 12.6 milljónir króna. Að þessu sinni var úthlutað rúmum 7.3 milljónum króna í 17 styrki til þýðinga á íslensku úr 8 tungumálum.

Meðal þeirra verka sem hlutu þýðingarstyrki í þessari úthlutun eru:

§  Nada eftir Carmen Laforet í þýðingu Erlu Erlendsdóttur. Útgefandi: Stofnun Vigdísar Finnbogardóttur í erlendum tungumálum við Háskóla Íslands og Háskólaútgáfan.
§  Soumission eftir Michel Houellebecq  í þýðingu Friðriks Rafnssonar. Útgefandi: Forlagið / Mál og menning.
§  Storia del nuovo cognome eftir Elena Ferrante í þýðingu Brynju Cortes Andrésdóttur. Útgefandi: Bjartur bókaforlag (Bjartur & Veröld).
§  Treasure Island eftir Robert Louis Stevenson í þýðingu Árna Óskarssonar. Útgefandi: Forlagið / Mál og menning.
§  84 Charing Cross Road eftir Helene Hanff í þýðingu Jakoba F. Ásgeirssonar. Útgefandi: Ugla útgáfa.
§  Ljóð frá ýmsum löndum í þýðingum Gyrðis Elíassonar. Útgefandi: Dimma.
§  Was ich dich traumen lasse eftir Franziska Moll í þýðingu Herdísar Hübner. Útgefandi: Björt - Bókabeitan.
§  George Marvellous Medicine eftir Roald Dahl í þýðingu Sólveigar Sifjar Hreiðarsdóttur. Útgefandi: Kver.
§  The Uncommon Reader eftir Alan Bennett í þýðingu Þórdísar Bachmann. Útgefandi: Ugla útgáfa.


 

Robert Louise Stevenson

 Carmen Laforet

 Roald Dahl

 Michel Houellebecq


Á árinu 2015 barst samtals 41 umsókn um styrki til þýðinga á íslensku. Úthlutað var rúmlega 13.7 milljónum króna til 33 þýðingaverkefna í tveimur úthlutunum, mars og nóvember.

Heildaryfirlit yfir þýðingastyrki 2015 má finna hér.

Upplýsingar um alla styrki sem Miðstöð íslenskra bókmennta veitir má finna hér.

Hlutverk Miðstöðvar íslenskra bókmennta er auk styrkveitinga ýmiss konar að efla bókmenningu á Íslandi, kynna íslenskar bókmenntir hér á landi og erlendis og stuðla að útbreiðslu þeirra.


Allar fréttir

Hrím og Skrímslavinafélagið tilnefndar til barna og unglingabókaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 - 17. apríl, 2024 Fréttir

Unglingasagan Hrím eftir Hildi Knútsdóttur og barnabókin Skrímslavinafélagið eftir Tómas Zoëga og myndlýst af Sólrúnu Ylfu Ingimarsdóttur eru tilnefndar til Barna- og unglingabókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 fyrir Íslands hönd.

Nánar

Íslenskar bækur væntanlegar á 21 erlendu tungumáli - 15. apríl, 2024 Fréttir

Í fyrri úthlutun ársins voru veittir 55 styrkir til þýðinga íslenskra bóka á 21 tungumál, þar á meðal ensku, frönsku, pólsku, þýsku, úkraínsku, ítölsku, spænsku, sænsku, finnsku og færeysku.

Nánar

Tilnefningar til Bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 - 22. febrúar, 2024 Fréttir

Skáldævisagan Jarðsetning eftir Önnu Maríu Bogadóttur og skáldsagan Tól eftir Kristínu Eiríksdóttur eru tilnefndar til Bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs 2024 fyrir Íslands hönd.

Nánar

Allar fréttir