Stöðug fjölgun umsókna um styrki til þýðinga á íslensku!

Á þessu ári bárust Miðstöð íslenskra bókmennta 30% fleiri umsóknir um styrki til þýðinga á íslensku en í fyrra

18. desember, 2017

Að þessu sinni var tæpum 8 milljónum króna úthlutað í 23 styrki til þýðinga á íslensku í seinni úthlutun ársins.

Úthlutað var tæpum 8 milljónum króna í 23 styrki til þýðinga á íslensku í seinni úthlutun ársins. Verk eftir Hakan Günday, Marilynne Robinson, Philip Pullman, Isabel Allende, Sally Rooney, David Walliams, Timothy D. Snyder og marga fleiri verða þýdd.

Í seinni úthlutun ársins, með fresti í nóvember, bárust 49 umsóknir og sótt var um tæpar 38 milljónir króna. Að þessu sinni var 23 styrkjum úthlutað tæpum 8 milljónum króna til þýðinga á íslensku. Fjölgun umsókna var í flokki barna- og ungmennabóka.

Metfjöldi umsókna á einu ári um styrki til þýðinga á íslensku

Heildarfjöldi umsókna um styrki til þýðinga á íslensku á árinu var alls 87, sem er töluverð aukning frá 2016, þegar heildarfjöldinn var samtals 67, og því nemur fjölgun umsókna um þrjátíu prósentum á ársgrundvelli.

Þetta er metfjöldi umsókna um styrki til þýðinga á íslensku til Miðstöðvar íslenskra bókmennta ef frá er talið árið 2008, en þá bárust 97 umsóknir í þessum flokki á árinu öllu. Það kallast á við afgerandi niðurstöðu könnunar sem Miðstöð íslenskra bókmennta lét gera fyrir stuttu, en þar kemur fram að 80,7% landsmanna finnst mikilvægt að þýða nýjar erlendar bækur á íslensku.




Sally-Rooney

Timothy-Snyder




Ilya-Kaminsky




Marilynne-Robinson
Krishnamurti Jandy-Nelson Philip-Pullman Hakan-Gunday 

Meðal verka sem hlutu þýðingastyrki í þessari úthlutun eru:

·         Daha eftir Hakan Günday í þýðingu Friðriks Rafnssonar. Útgefandi: Bjartur.

·         Book of Dust Vol. 1: La Belle Sauvage eftir Philip Pullman í þýðingu Guðna Kolbeinssonar. Útgefandi: Forlagið. 

·         고발 / Gobal eftir Bandi (dulnefni) í þýðingu Ingunnar Ásdísardóttur. Útgefandi: Angústúra.

·         Dancing in Odessa eftir Ilya Kaminsky í þýðingu Sigurðar Pálssonar. Útgefandi: Dimma.

·         Conversation with friends eftir Sally Rooney í þýðingu Bjarna Jónssonar. Útgefandi: Benedikt bókaútgáfa.

·         Gilead eftir Marilynne Robinson í þýðingu Karls Sigurbjörnssonar. Útgefandi: Ugla útgáfa.         

·         I'll give you the sun eftir Jandy Nelson í þýðingu Mörtu Hlínar Magnadóttur. Útgefandi: Bókabeitan ehf.

·         Freedom from the known eftir Krishnamurti í þýðingu Kristins Árnasonar. Útgefandi: Bókaútgáfan Sæmundur - Sunnan 4 ehf.

·         On Tyranny: Twenty Lessons from the Twentieth Century eftir Timothy D. Snyder í þýðingu Guðmundar Andra Thorssonar. Útgefandi: Forlagið.

·         The Midnight Gang eftir David Walliams í þýðingu Guðna Kolbeinssonar. Útgefandi: BF-útgáfa ehf.

Heildarúthlutun á árinu 2017 til þýðinga á íslensku var tæplega 18 milljónir króna til 44 þýðingaverkefna, en auglýst er tvisvar á ári eftir umsóknum, í mars og nóvember. Heildaryfirlit yfir þýðingastyrki á íslensku allt árið 2017 (mars og nóvember), sem og fyrri ár, má finna hér.


Allar fréttir

Góður NordLit fundur í Helsinki - 26. janúar, 2026 Fréttir

Árlega fer fram sameiginlegur vinnufundur starfsfólks norrænu bókmenntamiðstöðvanna, til skiptis í höfuðborgum landanna, að þessu sinni í Helsinki.

Nánar

Barna- og ungmennabókahöfundar verða áberandi í erlendri kynningu - 12. janúar, 2026 Fréttir

Nýtt kynningarrit um íslenska barna- og ungmennabókahöfunda í vændum, þátttaka í barnabókamessunni í Bologna og aukinn stuðningur við þýðingar barna- og ungmennabóka á erlend mál. 

Nánar

Viðburðaríkt ár hjá Miðstöð íslenskra bókmennta - 8. janúar, 2026 Fréttir

Á árinu veitti Miðstöð íslenskra bókmennta 70 milljónir króna í styrki til bókaútgáfu, innlendra og erlendra þýðinga, ferðalaga höfunda og í nýræktarstyrki. Kynningarstarf erlendis var öflugt og einkenndist af bókamessum, fundahöldum með erlendum útgefendum og gjöfulu samstarfi með þýðendum og sendiráðum. 

Við bjóðum nýtt ár velkomið og hlökkum til komandi verkefna, enn fleiri bóka!

Nánar

Allar fréttir