Þýðendasíða

Hér má finna þýðendur íslenskra bókmennta á fjölmörg erlend tungumál, upplýsingar um þá og þýðingar þeirra.

- Orðstír, heiðursviðurkenning þýðenda

- Þýðendaþing í Reykjavík

- Viðtöl við þýðendur á erlend mál


Þýðendur

Aleksandra Kieliszewska

Polish Pólska

Aleksandra Kieliszewska (b. 1982) graduated with a Master's degree in Applied Linguistics from Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland. She was awarded a scholarship from the Icelandic Government to study Icelandic as a Second Language at the University of Iceland, focusing her thesis on the translation of "Sagan af bláa hnettinum" by Andri Snær Magnason. Additionally, she pursued translation studies with another Master's thesis on the translations and adaptations of Johanna Spyri's "Heidi" into Icelandic.

Having lived in Iceland for a total of 11 years, Aleksandra taught Icelandic and worked as an interpreter and translator of non-literary texts. Presently, she teaches Icelandic as a foreign language at the University of Gdansk and is embarking on an adventure in translating literature.


Selected Translations

 

  • Hilmar Örn Óskarsson, Holupotvoríur alls staðar, Bókabeitan, Reykjavík 2021 (Translation of the dialogues spoken by the Polish-speaking protagonist)

 

 

 

  • Hilmar Örn Óskarsson, Dredfúlíur! Flýið!, Bókabeitan, Reykjavík 2022 (Translation of the dialogues spoken by the Polish-speaking protagonist)

 

 


Contact