Þýðendur á erlend mál
- Albanska
- Amharíska
- Arabíska
- Armenska
- Aserska
- Búlgarska
- Danska
- Eistneska
- Enska
- Esperanto
- Finnska
- Franska
- Færeyska
- Galisíska
- Georgíska
- Gríska
- Grænlenska
- Hebreska
- Hollenska
- Hvítrússneska
- Ítalska
- Japanska
- Katalónska
- Kínverska
- Kóreska
- Króatíska
- Lettneska
- Litháíska
- Makedónska
- Norska
- Portúgalska
- Portúgalska (brasilísk)
- Pólska
- Rúmenska
- Rússneska
- Serbneska
- Slóvakíska
- Slóvenska
- Spænska
- Sænska
- Taílenska
- Tékkneska
- Tyrkneska
- Ungverska
- Úkraínska
- Þýska
Þýðendur
Silvia Cosimini
Silvia Cosimini, Tuscan born, graduated in Germanic Philology at the University of Florence with a thesis on Old Icelandic. She resided in Iceland from 1992 to 1996 and graduated in Icelandic for Foreigners at the University of Iceland. She attended a Master in translation of English Literature at Venice University and the specialization course Translating Literature in Misano Adriatico.
For the last twenty years she's been working as a translator of Icelandic contemporary and medieval literature and translated works by all the most prominent contemporary Icelandic authors; she has also curated collections of poetry, Icelandic folklore and medieval Icelandic literature.
In 2011 she won the National Prize for Translation by the Italian Ministry of Cultural Affairs and in 2019 was awarded Orðstír, a recognition from the President of Iceland.
She has translated many novels from all the most prominent Icelandic authors, including Halldór Laxness, Arnaldur Indriðason, Jón Kalman Stefánsson, Bergsveinn Birgisson, Andri Snær Magnason, Svava Jakobsdóttir, Oddný Eir Ævarsdóttir, Fríða Ísberg among others.
Selected Translations
- Arnaldur Indriðason, La voce, TEA ,2023
- Jón Kalman Stefánsson, La tua assenza è tenebra, Iperborea, Milano 2022
- Jón Kalman Stefánsson, Crepitio di stelle, Iperborea, Milano 2020
- Andri Snær Magnason, Il tempo e l‘acqua, Iperborea, Milano 2020
- Tyrfingur Tyrfingsson, I mangiatori di patate, PAV, Fabulamundi Playwriting Europe, 2020
- Ófeigur Sigurðsson, Jón, Safarà Edizioni, Pordenone 2020
- Bergsveinn Birgisson, Il vichingo nero, Iperborea, Milano 2019
- Sjón, Mánasteinn. Il ragazzo che non è mai stato, Federico Tozzi Editore, Saluzzo 2019
- Svava Jakobsdóttir, L'affittuario, Edizioni ETS, Pisa 2019
- Halldóra Thoroddsen, Doppio vetro, Iperborea, Milan 2019
- Bergsveinn Birgisson, Risposta a una lettera da Helga, Bompiani, Milano 2018
- Jón Kalman Stefánsson, Storia di Ásta, Iperborea, Milano 2018
- Andri Snær Magnason, Lo scrigno del tempo, Giunti, Firenze 2018
- Jón R. Hjálmarsson, Altante leggendario delle strade islandesi, Milano, Iperborea 2017
- Oddný Eir Ævarsdóttir, Terreni, Safarà Edizioni, Pordenone 2016
- Fiabe islandesi, Iperborea, Milano 2016 (ed.)
- Jón Kalman Stefánsson, Grande come l'universo, Iperborea, Milano 2016
- Jón Kalman Stefánsson, I pesci non hanno gambe, Iperborea, Milano 2015
- Laxdæla saga, Iperborea, Milano 2015 (ed.)
- Jón Kalman Stefánsson, Il cuore dell'uomo, Iperborea, Milano 2014
- Hallgrímur Helgason, La donna a mille gradi, Mondadori, Milano 2014
- Guðrún Eva Mínervudóttir, Tutto si desta con un bacio, Scritturapura, Asti 2013
- Arnaldur Indriðason, Sfida cruciale, Guanda, Milano 2013
- Sigurður Pálsson, È accogliente, la mia casa, MobyDick, Faenza 2013 (ed.)
- Jón Kalman Stefánsson, Luce estiva, poi scende la notte, Iperborea, Milano 2013
- Bragi Ólafsson, Gli animali domestici, La Linea, Bologna 2013
- Arnaldur Indriðason, Le abitudini delle volpi, Guanda, Milano 2013
.... and more. See complete list of translations
Stefano Rosatti
Italian-born Stefano Rosatti studied Italian literature at the University of Genoa, Didactics of Italian as a second language at the University Ca' Foscari in Venice and Icelandic at the University of Iceland. He is the coordinator of the Department of Italian Studies at the University of Iceland, where he teaches Italian language and literature. His field of studies is Italian contemporary literature. He has published essays on Galileo Galilei, Italo Calvino, Pier Paolo Pasolini, Clemente Rebora and Italian emigration literature.
Selected Translations
- Afleggjarinn (Rosa candida), by Auður Ava Ólafsdóttir (Einaudi 2012).
- Rigning í nóvember (La donna è un'isola), by Auður Ava Ólafsdóttir (Einaudi 2013).
- Undantekningin (L'eccezione), by Auður Ava Ólafsdóttir (Einaudi 2014).
- Upphækkuð jörð (Il rosso vivo del rabarbaro), by Auður Ava Ólafsdóttir (Einaudi 2016).
- Ör (Hotel Silence), by Auður Ava Ólafsdóttir (Einaudi 2018).
- Ungfrú Íslands (Miss Islanda), by Auður Ava Ólafsdóttir (Einaudi 2019).
- Stormfuglar, by Einar Kárason (Einaudi. To be published in 2020).