Þýðendur á erlend mál

Hér neðar er listi yfir þýðendur íslenskra bókmennta á fjölmörg erlend tungumál.

Fleira tengt þýðendum:

Orðstír, heiðursviðurkenning þýðenda

Þýðendaþing í Reykjavík

Viðtöl við þýðendur á erlend mál


Þýðendur

Björg Árnadóttir / Andrew Cauthery

English Enska

Born and educated in Reykjavík, Björg Árnadóttir graduated from the Icelandic National Theatre School; she has lived in England since 1971, working as actor, writer, director, broadcaster and specialist teacher of dyslexic children. Her British husband Andrew Cauthery, an Oxford law graduate and musician, is fluent in Icelandic, which he learnt while working with the Icelandic Symphony Orchestra; he later became principal oboe at English National Opera. Björg and Andrew have worked together for many years, translating both English into Icelandic and Icelandic into English, working on a wide variety of manuscripts including books on Icelandic nature and technical topics, film and TV subtitling, as well as literature. An advantage of their working as a couple is that, whichever the direction of translation, the final product is always read over by the relevant 'mother tongue' speaker.


Selected Translations

  • Three novels by Viktor Arnar Ingólfsson published by Amazon Crossing: House of Evidence (2012), Daybreak (2013), and Sun on Fire (2014)
  • Reykjavík Walks by Guðjón Friðriksson, published by Hildur (2014)
  • Lake Mývatn – People and Places by Björg Árnadóttir (a different one!), published by Stílvopnið (2015)
  • Villi's Book of Science by Vilhelm Anton Jónsson, published by Edda (2016)
  • What? Where? How? In Iceland by Árni Tryggvason, published by Nýhöfn (2017)
  • And the Wind Sees All by Guðmundur Andri Thorsson, published by Peirene Press (2018)
  • Booklet and wall captions for the exhibition Lífsblómið at National Gallery of Iceland (2018)
  • The Casket of Time by Andri Snær Magnason, published by Restless Books (2019)

 

Contact