Þýðendasíða

Hér má finna þýðendur íslenskra bókmennta á fjölmörg erlend tungumál, upplýsingar um þá og þýðingar þeirra.

- Orðstír, heiðursviðurkenning þýðenda

- Þýðendaþing í Reykjavík

- Viðtöl við þýðendur á erlend mál


Þýðendur

Rory McTurk

English Enska

Rory McTurk graduated from Oxford in 1963 (with B.A. Hons in English) and from the University of Iceland, Reykjavík, in 1965 (with Baccalaureatus Philologiae Islandicae). From 1967-69 he taught at the Universities of Lund and Copenhagen, and from 1969-78 at University College Dublin. In 1978 he moved to the University of Leeds, where he was appointed Supervisor of Icelandic Studies in 1979, and promoted to Reader and Professor, also in Icelandic Studies, in 1994 and 2006. For his dissertation on Ragnars saga loðbrókar he was awarded his doctorate by the National University of Ireland in 1985.


His translations from Old Icelandic include ‘Kormak's saga' [Kormáks saga], in Sagas of Warrior-poets, ed. Diana Whaley (London: Penguin, 2002) and Ragnarr loðbrók's death-song Krákumál, in vol. VIII of Skaldic Poetry of the Scandinavian Middle Ages, ed. Margaret Clunies Ross (Turnhout: Brepols, 2017). From Modern Icelandic he has translated three novels by Steinunn Sigurðardóttir, The Thief of Time [Tímaþjófurinn] (Reykjavík: Mál og menning, 2007), Yo-yo [jójó] (London: World Editions, 2015), and (not yet published) Women of Quality [Gæðakonur], as well as three narrative poems by Gerður Kristný, published at Todmorden by Arc Publications: Bloodhoof: Blóðhófnir (2012), Drápa: A Reykjavík Murder Mystery (2018), and Reykjavík Requiem: Sálumessa (2020). He has also completed a translation, not yet published, of Konungsbók (2006), by Arnaldur Indriðason.



Contact