Þýðendur á erlend mál

Hér neðar er listi yfir þýðendur íslenskra bókmennta á fjölmörg erlend tungumál.

Fleira tengt þýðendum:

Orðstír, heiðursviðurkenning þýðenda

Þýðendaþing í Reykjavík

Viðtöl við þýðendur á erlend mál


Þýðendur

Annika Wolff

German Þýska

Abitur 2004, afterwards au pair and farmwork in Hörgárdalur, Iceland.

2005-2007: Bachelor of Arts „Literary, Cultural and Media Studies“ in Siegen (Germany) and Reykjavík 2007-2009: Master of Arts „Angewandte Literaturwissenschaft“ (Applied Literary Studies) at Freie Universität Berlin 2009-2010: traineeship at children's book publishers Kindermann Verlag Berlin

since 2010: freelance translator of Icelandic literature initiation and organization of German–Icelandic translator's workshops with my colleague Tina Flecken.


Selected Translations

  • Arnaldur Indriðason: Petsamo (German title: Graue Nächte), Lübbe 2018 & Þýska húsið (German title: Der Reisende), Lübbe 2018
  • Kristín Steinsdóttir: Vonarlandið (German title: Hoffnungsland), C.H.Beck 2017
  • Yrsa Sigurðardóttir: DNA, btb 2016
  • Birgitta Elín Hassell & Marta Hlín Magnadóttir: Rökkurhæðir I-IV(German title: Dämmerhöhe I-IV), Arena 2016
  • Guðrún Eva Mínervudóttir: Allt með kossi vekur (German title: Alles beginnt mit einem Kuss), btb 2014
  • Guðrún Helgadóttir: Bara gaman (German title: Blaubeeren und Vanilleeis), Dressler 2013
  • Bjarni Haukur Thorsson: Pabbinn (German title: Hi Dad!), Heyne 2013
  • Kristín Steinsdóttir: Ljósa (German title: Im Schatten des Vogels), C.H.Beck 2011
  • Guðmundur Óskarsson: Bankster, Frankfurter Verlagsanstalt 2011

www.anikawolff.de


Contact