Þýðendur á erlend mál

Hér neðar er listi yfir þýðendur íslenskra bókmennta á fjölmörg erlend tungumál.

Fleira tengt þýðendum:

Orðstír, heiðursviðurkenning þýðenda

Þýðendaþing í Reykjavík

Viðtöl við þýðendur á erlend mál


Þýðendur

Betty Wahl

German Þýska

 Selected Translations

  • Sjón: Schattenfuchs (Skugga-Baldur). S. Fischer, Frankfurt, 2007.
  • Sjón: Das Gleißen der Nacht (Rökkurbýsnir). S. Fischer, Frankfurt, 2011.
  • Indriði G. Þorsteinsson: Taxi 79 ab Station. Transit Verlag, Berlin 2011.
  • Die Isländersagas (Nýþýðing yfir á þýsku; í fimm bindum). Fischer, Frankfurt 2011.
  • Gyrðir Elíasson: Am Sandfluss (Sandárbókin); Walde und Graf, Zürich 2011.
  • Gyrðir Elíasson: Zwischen den Bäumen (Milli trjánna). Smásögur. In: Neue Rundschau 2/2012; S. Fischer, Frankfurt, 2012 (brot).
  • Eiríkur Örn Norðdahl: Böse (Illska). Tropen, Stuttgart 2014 (ásamt T. Flecken)
  • Jón Gnarr: Indianer und Pirat. Kindheit eines begabten Störenfrieds. (Indjáninn/Sjóræninginn) Tropen, Stuttgart 2015 (ásamt Tina Flecken).
  • Sjón: Der Junge, den es nicht gab (Mánasteinn. Drengurinn sem aldrei var til), Fischer, Frankfurt, 2015.
  • Einar Már Guðmundsson: Isländische Könige (Íslenskir kóngar). btb Verlag, München 2016.
  • Sjón: Bewegliche Berge. (Gráspörvar og ígulker) ljóðasafn; þýðing: Tina Flecken með nokkrum þýðingum eftir Betty Wahl. Edition Rugerup, Berlin, 2018.
  • Sjón: CoDex1962 (Þríleikur: Augu þín sáu mig; Með titrandi tár; Ég er sofandi hurð); Fischer Verlag, Frankfurt, væntanleg í vor 2020.

Contact