Þýðendur á erlend mál

Hér neðar er listi yfir þýðendur íslenskra bókmennta á fjölmörg erlend tungumál.

Fleira tengt þýðendum:

- Orðstír, heiðursviðurkenning þýðenda

- Þýðendaþing í Reykjavík

- Viðtöl við þýðendur á erlend mál


Þýðendur

Kim Middel

Dutch Hollenska

Kim Middel (1973) studied classics, medieval studies and Icelandic at the University of Groningen in the Netherlands, where she taught modern Icelandic for many years and received her PhD degree in 2018 with an interdisciplinary study of the development of national identity on Iceland between the Middle Ages and the 20th century. She works as a researcher of Icelandic history, as a translator of Icelandic literature and as an international registrar of Icelandic horses. Her translations include prose by a.o. Arnaldur Indriðason, Auðar Ava Ólafsdóttir, Jón Hallur Stefánsson and Unnur Jökulsdóttir, and poetry by a.o. Steinunn Sigurðardóttir, Ingibjörg Haraldsdóttir and Andri Snær Magnason.


Selected Translations

  • Het geheim van het Mývatn-meer (Undur Mývatns), Unnur Jökulsdóttir, Ambo-Anthos, 2019.
  • Vlinders in November (Rigning í nóvember), Auður Ava Ólafsdóttir, De Bezige Bij, 2015
  • Rosa Candida (Afleggjarinn) Auður Ava Ólafsdóttir, Maarten Muntinga, 2011
  • Misstap (Krosstré) Jón Hallur Stefánsson, De Geus , 2008
  • Winternacht (Vetrarborgin) Arnaldur Indriðason, Querido, 2007
  • Moordliederen. Moderne IJslandse poëzie (poetry by Gerður Kristný, Ingibjörg Haraldsdóttir, Sigurbjörg Þrastardóttir, Steinunn Sigurðardóttir, Vigdís Grímsdóttir, with an introduction), Roald van Elswijk and Kim Middel, Wilde Aardbeien, 2007
  • Het laatste ritueel (Þriðja táknið), Yrsa Sigurðardóttir, De Fontein, 2006
  • Bónusljóð, Andri Snær Magnason, Belgian literary periodical Deus ex Machina 113, 2005

Contact